رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

محليات

589

المؤتمر الدولي للترجمة يناقش "سياسة الترجمة بين التصورات والسلطة"

28 مارس 2016 , 04:03م
alsharq
الدوحة - قنا

انطلقت بمركز قطر الوطني للمؤتمرات اليوم فعاليات المؤتمر السنوي الدولي السابع للترجمة الذي تنظمه كلية العلوم الانسانية والاجتماعية بجامعة حمد بن خليفة وذلك تحت شعار" سياسة الترجمة بين التصورات والسلطة".

وقالت الدكتورة أمل المالكي عميدة كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بجامعة حمد بن خليفة إن المؤتمر استطاع على مر السنوات الماضية أن يبني له قاعدة كبيرة من المعارف والتجارب مكنته من التطور والاستفادة من الخبرات السابقة لجذب عدد مهم من الباحثين والدارسين والاختصاصيين في قطاع الترجمة للحديث عن هذا المجال الحيوي الهام الذي يلعب دورا بارزا في حياة المجتمعات.

وأشارت في كلمة لها في افتتاحها المؤتمر إلى أن الترجمة تلعب دورا مهما في تقارب الثقافات والحضارات وهي بالتالي لها علاقة وطيدة بالسياسة التي بدورها لها تأثير كبير على حياة الشعوب، ولذلك من المهم تناول موضوع سياسة الترجمة بين التصورات والسلطة.

كما اكدت الدكتورة أمل في تصريح لوكالة الأنباء القطرية /قنا/ أن الترجمة تعتبر مرآة لما يحدث في العالم وهي أداة انسانية لتوصيل معاناة الكثير من الشعوب من خلال استخدام اللغة الصحيحة والتي يفهمها الجميع.

وقالت إن رسالة المؤتمر السابع للترجمة هي بمثابة رسالة تشجع على التفاهم بين الحضارات وابراز دور الترجمة في بناء قاعدة صلبة بين الثقافات المتعددة.

وتحدثت في هذا الاطار عن جهود معهد دراسات الترجمة التابع لكلية العلوم الانسانية والاجتماعية بجامعة حمد بن خليفة والذي يقدم حاليا برنامجين للماجستير معتمدين من أعرق الجامعات المتخصصة وهي جامعة /جنيفا/.

واضافت ان كل الطلبة والمدرسين في الكلية منتجون للأبحاث التي لها علاقة بمواضيع الترجمة، كما يعملون بتركيز على الواقع المحلي وخاصة من ناحية المشاريع في المجال السمعي والبصري والموجهة خاصة لضعاف البصر والسمع، حيث يكون بإمكانهم الاستفادة من الانتاجات العالمية مترجمة وبطريقة يستطيعون وفقا لاحتياجاتهم الاطلاع عليها.

ويبحث مؤتمر الترجمة على مدى يومين العديد من المواضيع التي تشمل الترجمة السمعية البصرية، وعلاقة الترجمة بالسياسة، والترجمة الفورية في مناطق النزاعات، وسياسات تناول النوع الاجتماعي في الترجمة وغيرها من الموضوعات ذات العلاقة بترجمة الدين ومهارات الترجمة.

كما يتضمن المؤتمر ورش عمل عن الترجمة الاحترافية، ومراجعة الترجمة وضبط جودتها، وتدريس الكتابة في اللغة العربية: الطريقة والمنتج والتقييم.

ويهدف المؤتمر السنوي الدولي للترجمة الى انشاء منصة لمناقشة شؤون الترجمة والقضايا المتصلة بها في المنطقة بمشاركة متحدثين ومختصين من مختلف دول العالم وكذلك مساهمين أكاديميين من أرقى الجامعات العربية والأوروبية والأمريكية.

وكان المؤتمر قد استعرض في جلسته الصباحية نقاشات حول موضوع "التحديات التي تواجه العالم الرقمي في مجال الترجمة" و "نشر أصداء الفعاليات العربية: الاتصال والسياسة والحقائق النسبية" وعرضا لعنوان "الترجمة السمعية البصرية باعتبارها أداة للتمكين" الى جانب موضوع عن "الثنائية في الترجمة والترجمية".

ويستعرض المؤتمر أيضا 32 ملخصا من أصل 107 ملخصات تلقاها القائمون على هذا الحدث تصب جميعها في الموضوع الرئيسي للفاعلية.

ويشارك في فعاليات المؤتمر عدد من العلماء وكتاب الرأي والشخصيات الإعلامية والمعلقين السياسيين والمهنيين من مختلف التخصصات في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية.

مساحة إعلانية