رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

محليات alsharq
قطر وعُمان والكويت تحقق نتائج باهرة في المناظرات الدولية

بعد تتويج الفريق القطري بلقب البطولة الدولية الخامسة لمناظرات المدارس باللغة العربية – بنسختها الافتراضية – تحت شعار أرضنا ملاذنا والتي نظمها مركز مناظرات قطر – عضو مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع – كانت الأصداء كبيرة والتساؤلات حول العلاقة بين وصول الفرق الثلاثة قطر- عمان – الكويت للنهائيات وأكاديمية مسار، فعلى الرغم من ظروف جائحة كوفيد 19 إلا أن الفريق الوطني – عنابي المناظرات – والعماني والكويتي هم من خريجي أكاديمية مسار وقد حققوا نتائج مذهلة في البطولة ونالوا إعجاب المتابعين بلا منافس. وقال السيد عبد الرحمن السبيعي - مدير البرامج والتسويق في مركز مناظرات قطر- التحق ثلاثي أكاديمية مسار التي نظمها مركز مناظرات قطر بالبرنامج التدريبي التربوي ولمدة عام كامل بورش تخصصية على أيدي أفضل المدربين في مجالات الطب والسياسة وعلم الاجتماع والاقتصاد وغيرها، بهدف بناء جيل من المتناظرين يمتلك المعارف العامة من خلال المناظرات وهذا يؤكد أن نجاح هذه الفرق دليل نجاح أكاديمية مسار فهي من ضمن البرامج المؤثرة للمركز والتي ظهرت نتائجها جلية واضحة في البطولة الدولية. وأضاف السبيعي: ضمت أكاديمية مسار أفضل الطلبة المتناظرين في المرحلة الثانوية من قطر والكويت وعُمان. واستكمالاً للجهود التي بدأت في المعسكر الصيفي وبعد أن لاقى المعسكر قبولاً كبيراً عند المتناظرين، نجح في تكوين مجتمع داخلي ضمن بيئة تعليمية محفزة دفعتهم للاستمرار بالتواصل مع المدربين والزملاء وزادت من رغبتهم في تعلم المزيد وتطوير أنفسهم رغم ظروف جائحة كوفيد 19 التي تفرض على الجميع التواصل عن بُعد والتي كانت نقطة التميز لخريجي أكاديمية مسار والتأقلم في البطولة الدولية الخامسة بنسختها الافتراضية دون أي تحديات. حامل لقب البطولة وجاء الفريق الوطني عنابي المناظرات – حامل لقب البطولة الدولية بجدارة وبإجماع 8 حكام دوليين من أصل 9 وهذا دليل قوي على كفاءة الفريق الذي التحق بالمعسكر التدريبي لأكاديمية مسار إضافة إلى التدريبات المكثفة والجولات التنافسية مع الفرق الأخرى وصولاً إلى البطولة. اللقب نتيجة التدريبات قالت موزة الهاجري كابتن الفريق وأفضل متحدثات البطولة: سعيدة جداً بالفوز وفخورة بأداء زملائي أعضاء الفريق وهذا اللقب هو نتاج البرامج التدريبية لمدربي مركز مناظرات قطر ولأكاديمية مسار التي تعنى بأفضل المتناظرين في منطقة الخليج كبداية فقد تعلمنا المهارات كمعرفة ومنافسة مع فرق من دول زملاء في الأكاديمية، مشيدة بالروح الودية السائدة بين المتناظرين وقد عبرت عن سعادتها بقولها: نسعد لأننا في دولة قطر الدولة التي تسعى لتأسيس هذه القاعدة الشبابية الكبيرة التي تتحاور وتتناقش بعمق في مختلف القضايا مع فهم وتحليل لكافة الجوانب إضافة إلى تكوين صداقات عبر الحدود وعلاقات مميزة مع هؤلاء الأشخاص. مشيرة إلى أسباب فوز العنابي بقولها: خضعنا بشهر مارس لتدريب مكثف وأعددنا مواقف قوية للقضايا المحضرة لكي ندخل بقوة للبطولة ولله الحمد تأهلنا كثاني أفضل فريق نتيجة مهارة التحضير وقوة الأداء والانسجام فيما بيننا حتى في النصوص غير المعلنة التي يجب تقديمها بوقت قصير، وكان الوصول للنهائي أمام فريق السلطنة. الفوز لقطر وبدوره قال المتناظر عبد الله الكبيسي - فريق العنابي - الرحلة طويلة وفي نهايتها حصلنا على اللقب ولله الحمد هذا الفوز ليس لأنفسنا بل هو لدولتنا الحبيبة قطر وللمدربين ولأكاديمية مسار التي التحقنا بها وكان التفاعل مع نصوص القضايا بمهنية ومعرفية لاسيما أن الأكاديمية قدمت لنا العديد من الورش التي ساعدتنا لنيل اللقب. ومن جانبه قال محمد عبد العزيز العمادي: فزنا ولله الحمد ولكن وراء هذا الفوز جهود جبارة بدأت منذ عام ونصف مع مدربي مركز مناظرات قطر الذي أتاح لنا فرصة دخول أجواء البطولة من خلال أكاديمية مسار وقد أكسبتنا فوائد وتحديات ساهمت بأثر رجعي استطعنا المحاججة وفهم القضية وتقديمها بشكل جيد. فوز الفريق العماني من فريق سلطنة عُمان الفائز بالمركز الثاني للبطولة الدولية الخامسة قالت المتناظرة جنان الهنائي – من أفضل متحدثات البطولة –: عند الحديث عن البطولة فلا يمكن أن أستثني دور أكاديمية مسار والقائمين عليها فجهودهم المشكورة ومساعيهم الجادة في النهوض بالمستوى الإدراكي والقدرة الحوارية تُرجمت في الأداء أثناء البطولة، فالأكاديمية الخلاقة عززت لديَّ الكثير من المفاهيم وزرعت ووطدت أبرز المبادئ التي يجب أن يتقنها ويتمسك بها وينميها أبناء هذا الجيل. مبينة أن المشاركة في هذه البطولة الدولية خلفت أعظم الأثر وأبلغه في إذكاء الحوار البناء والنقد الهادف والتطور المستمر والوصول إلى عقلية الطرف الآخر. والوصول للمركز الثاني يُعد مفخرة ومن حقنا أن نفتخر بها، وحول التنافس مع الفريق القطري قالت جنان: تنافسنا مع الإخوة في دولة قطر شرف ووسام نعتز به، كما نبارك استحقاقهم للقب وما وصلوا إليه من مستوى راقٍ من الحوار ينم عن جهود حثيثة واستغلال هادف للطاقات والمواهب. المشاركة أجمل المحطات ومن جانبها قالت ريم القصابي: مشاركتي في المناظرات الدولية كانت من أجمل المحطات التي مررت بها هذا العام، واجهت العديد من التحديات واكتسبت الكثير من المعارف فكانت مشاركة مثرية من جميع النواحي، ولها دور في صقل جوانب عديدة من شخصيتي وتنمية مهارات الحوار والنقد وغيرها من المهارات الحياتية والشخصية والمعرفية، والحمدالله اجتهدنا وحققنا هذا الإنجاز بحصولنا على المركز الثاني وهذه مكانة نعتز ونفخر بها ومنها نسعى للأفضل. البطولة أكثر من رائعة أشادت المتناظرة شهد الربخية بمحاسن هذه السنة وقالت: كنت ضمن الفريق الممثل للسلطنة في بطولة المناظرات الخامسة والتي تنظمها دولة قطر حيث كانت مشاركة أكثر من رائعة أثرت في نفسي طرق الإقناع والمحاججة استنادًا للأدلة المنطقية وبسبب حبي للخوض في غمار الجدال البناء والمنطقي استمتعت جدًا في هذه البطولة ووجدت فيها إثراءً لفكري ومعرفتي إضافة إلى التعرف على الفرق والمتناظرين من شتى أنحاء العالم. وبما يخص وصولهم للنهائي أضافت شهد: الوصول للتنافس على اللقب والفوز بالمركز الثاني لم يأتِ من فراغ بل حصلنا عليه بعد أشهر من التدريب والتعلم والتناظر فقد كان لجهود المدربين والسلطنة الدور الكبير في صقل مهارات التناظر لدينا، وكنا نخوض العديد من المناظرات الودية مع فرق جامعية والالتحاق بالورش التدريبية التي يقدمها المدربون. مبينة أن بعد كل تعب وجهد ثمارا تجنى فلله الحمد حصلنا على المركز الثاني ونحن فخورون وبشدة بهذا الإنجاز بتمثيل السلطنة ورفع اسمها عاليا في هذا المحفل الذي تتحاور فيه العقول. المركز الثاني إنجاز عظيم أكدت المتناظرة قداس الريامية أن الحصول على المركز الثاني إنجاز عظيم وقالت: نسأل الله أن نكون قد مثّلنا عماننا الحبيبة خير تمثيل، ونحب أن نهدي هذا الفوز إلى السلطان هيثم حفظه الله ورعاه وإلى الشعب العماني الأبي، ووصولنا إلى هذا المستوى المشرف من بين 39 دولة من مختلف بقاع الأرض فوز نفتخر به. منوهة إلى المرور بالعديد من الجولات مع بريطانيا والنمسا والسويد والكويت وليبيا وفي النهائي تمت المواجهة مع قطر ولله الحمد كان المركز الثاني من نصيبنا وعلى مستوى العالم، مضيفة: نحب أن نبارك للفريق القطري حصوله على المركز الأول عالمياً. ولقد استفدنا الكثير من هذه البطولة فقد ناقشنا مواضيع مختلفة وتعرفنا على معلومات جديدة واكتشفنا مهارات الطرف الآخر ونقاط قوته.

1996

| 12 أبريل 2021

محليات alsharq
قطر تحصد لقب البطولة لمناظرات المدارس

حصد فريق دولة قطر لقب البطولة الدولية لمناظرات المدارس باللغة العربية، والتي نظمها مركز مناظرات قطر – عضو مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع، والتي اختتمت أمس الأربعاء بنسختها الافتراضية وشارك فيها 90 فريقًا يمثلون 64 دولة،، حيث تمَّ الإعلان عن الفائزين وأفضل متحدثي البطولة في الحفل الختامي الذي قدمته غرور عبد الواحد، كما توج فريق دولة الفلبين – المولاة - بلقب البطولة العالمية لمناظرات المدارس باللغة الإنجليزية والتي ينظمها مركز مناظرات قطر للمرة الأولى، وقد تنافس الفريقان من جنوب أفريقيا والفلبين على لقب البطولة في القضية التالية يرى هذا المجلس أن دول ما بعد الاستعمار يجب ألا تُشكل هويات وطنية حول المقاومة ضد أسيادها الاستعماريين. وجاء فريق جنوب أفريقيا – المعارضة – في المركز الثاني. وقد تنافس الفريقان القطري والعُماني على لقب البطولة في القضية التالية: سيوقف هذا المجلس دعم المحروقات، كما نال فريق الجمهورية التركية - الموالاة - لقب البطولة بحصوله على المركز الأول في نهائي البطولة الدولية الخامسة للمناظرات باللغة العربية من الناطقين بغيرها، والمكوّن من: الطالب مصطفى أرن كوسة – أمير معروف شايتر – يوسف بلال قارساكال- عمر فاروق كايا – أمير برات مدير، وجاء فريق ماليزيا - المعارضة - في المركز الثاني والمكوّن من: الطالب رازق روشيدي بن روشيدي- نور حزيرة بنت محمد حفيظ - عالية بطريشا بنت نور- سيتي نور شذا ظهيرة بنت شيخ أميزل. * بداية انطلاق وفي هذا الاطار قالت الدكتورة حياة معرفي - المدير التنفيذى لمركز مناظرات قطر عضو مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع: اختتمنا اليوم أول بطولة دولية افتراضية يستضيفها مركز مناظرات قطر تحت مظلة مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع وما هي إلا بداية انطلاق الجميع نحو وضع استراتيجيات تربوية تتبنى أساليب متطورة في ممارسة الحوار الهادف والنقاش الموضوعي مهما كانت المعطيات. مشيدة بأيام البطولة التي مرت تحمل المتعة والفائدة والمنافسة، وكسر حاجز الوقت والمسافة، منوهة إلى أن هناك من يضع المنبه للاستيقاظ قبل الفجر، والبعض يصارع النعاس ليبقى يقظًا منتبهًا حتى منتصف الليل ليكون معنا في هذا المحفل العالمي. وأضافت: تعددت اللغات واللهجات والخلفيات الثقافية والعرقية والدينية، وجمعتنا لغة الحوار والمناظرة، والمواضيع المشتركة التي تهم المجتمع العالمي كافة، لنجد صوتا شابا يافعا، يعبر عن رأيه في واقعه، ويجاهد لوضع الحلول لضمان استمرار المعرفة ورفع مستوى الوعي من حوله، وتميزت هذه البطولة بمواكبة رؤية قطر حول الاستدامة والتصدي للتغيرات البيئية التي تواجه العالم، وأخذت على عاتقها مهمة نشر رسالة سامية، إذ أبدت أولوية لمناقشة قضايا البيئة لترسلكم سفراء إلى العالم. مثمنة المشاركة المشرفة لأعضاء أكاديمية مسار التي أطلقت نسختها الأولى مقتبل العام الأكاديمي بتوفير برنامج تربوي يضم عددًا من المتناظرين الجادين على المستوى الإقليمي في كل من قطر والكويت وعُمان.

841

| 08 أبريل 2021

محليات alsharq
184 متناظراً في البطولة الدولية الخامسة لمناظرات المدارس

تنطلق اليوم السبت البطولة الدولية الخامسة لمناظرات المدارس باللغة العربية والإنجليزية، التي نظمها مركز مناظرات قطر – عضو مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع – بنسختها الافتراضية - تحت شعار- أرضنا ملاذنا. وتُعد هذه البطولة حدثاً متميزاً في ظل ظروف جائحة كوفيد - 19، حيث تجتمع وفود شبابية تمثل جميع أطياف العالم في مكان افتراضي واحد ووقت واحد وعلى مدار خمسة أيام، رغم تباين المسافات واختلاف التوقيت، وهذا بالطبع يعطي فكرة عن حجم الجهود المبذولة لهذه البطولة والاستعدادات التقنية واللوجستية من بناء شبكات التواصل الفعال المعتمد بشكل أساسي على برمجيات واتصالات إلكترونية تتماشى مع طبيعة الالتقاء عن بُعد، وتتناول قضايا تمس حياة الإنسان بشكل مباشر وبيئته وموارده الطبيعية. وأكد أ. عبدالعزيز الشملان – أخصائي برامج – أن حفل افتتاح البطولة ولأول مرة تم تصويره والتحضير له منذ شهر وفي أكثر من موقع، وسوف يعرض على المتابعين من خلال موقع اليوتيوب بعد حضور المشاركين على منصة ZOOM من الساعة 9:30 صباحا للتأكد من اكتمال عدد الفرق ثم الانتقال إلى اليوتيوب لبدء مراسم الافتتاح لمدة 25 دقيقة، مشيراً إلى تنوع الفقرات الاستعراضية التي ستقدمها أ. غرور عبدالواحد، وأهمها كلمة مسجلة مرتبطة بشعار البطولة أرضنا ملاذنا يقدمها سعادة وزير البلدية والبيئة السيد عبدالله بن عبدالعزيز السبيعي مشكوراً، مضيفاً: سوف يعود الجميع إلى منصة ZOOM للبدء بالجولات بعد ورشة تدريب المحكمين. وبما يخص الدعوات فقد أرسلت إدارة المركز دعوات لكبار الشخصيات لحضور البطولة وبالتنسيق مع الجهات الرسمية، هذا وسوف يشهد اليوم الأول ورشا تدريبية للمحكمين والمدربين ثم تليها مباشرة جولات التناظر لجميع الفرق المشاركة، وذلك بعد حفل الافتتاح. عدد المشاركين وفيما يخص الفرق المشاركة، قال مدرب المركز محمد سلمان علي: يشارك في البطولة 40 فريقا للغة العربية ومن الناطقين بغيرها يمثلون 40 دولة، ويتكون الفريق من 4 - 5 متحدثين، ومن ميزة البطولة هذه السنة أن معظم مدربي الفرق من خريجي مركز مناظرات قطر ممن شاركوا في البطولات الدولية السابقة وهم من تولوا مهمة إعداد الفريق وتدريبه مثل تركيا، موضحا أن بعض المدربين هم من أعضاء النخبة وكانت فكرتهم العمل على تأسيس الفريق الذي يمثل دولتهم من خلال تنظيم بطولات محلية بين المدارس والبحث عن أفضل المتناظرين، وهذا دليل على استمرار أنشطة المناظرات في العالم واتساع رقعتها. وبالنسبة للمحكمين أشار أ. محمد سلمان بقوله: يشارك في البطولة الدولية 75 محكما دوليا ومحليا ممن شاركوا في البطولات التي ينظمها المركز بشكل دوري أو من أعضاء النخبة أو ممن حضروا ورش إعداد المحكمين في السنوات الماضية. باختصار نجد الكثير من المشاركين بصورة عامة تم تأهليهم وتدريبهم على معايير المركز وأصبحوا من ذوي الكفاءة والخبرة بآليات التحكيم ونظامه، وأضاف المدرب سلمان: تقدم للمشاركة في التحكيم عدد كبير، وقد تم قبول 80 طلبا وبدأنا بخطة الاختبار وتحديد المستوى والخبرة في المناظرات وبناءً على النتائج تمت الموافقة على هذا العدد، منوها بأنه بعد الافتتاح قبل بدء الجولة الأولى هناك ورشة لجميع المحكمين الدوليين والمحليين بهدف التذكير بالمفاهيم العامة، والإجابة عن التساؤلات ومن ضمنهم خريجو المركز من أكاديمية التحكيم التي نظمها المركز سابقا في دولة الكويت وسلطنة عمان وماليزيا. الاجتماع الفني بدوره فقد أوضح سفير المركز من دولة الكويت الشقيقة أ. بدر الشطي – أن الاجتماع الفني كان مع الفرق يوم الخميس 1 أبريل وعلى فترتين صباحية ومسائية حسب توقيت الدول، بهدف تعريف المشاركين بفكرة النظام التقني وكيفية الانتقال بين القاعات من القاعة الرئيسية إلى التناظر وبالعكس أو إلى الغرف الخاصة بالتحضير للجولات والعودة للمناظرة ثم غرفة الإعلانات والنتائج وإلخ. ونوه الشطي إلى أهمية تعريف المشاركين بالتعليمات التقنية من جودة الإنترنت وفتح الكاميرات ووضوح الميكروفونات والسماعات وكافة آليات التواصل عن بُعد. وقال: من خلال هذا اللقاء الفني تأكدنا من تعريف الجميع بالرابط الثابت طوال أيام البطولة وكيفية فتح الـ ZOOM وضبط جودة الاتصال. ويقوم مركز مناظرات قطر بتنظيم هذه البطولة بصورة مدمجة، حيث تقام المنافسات افتراضيا للمشاركين من خارج قطر، بينما ستقام بعض الفعاليات بالدوحة، وسيُتاح فيها حضور عدد من المشاركين مع الالتزام بالإجراءات الاحترازية والقيود والإرشادات وأيّ مستجدات بخصوص كوفيد - 19، لضمان أعلى مستويات الفائدة.

1399

| 03 أبريل 2021

عربي ودولي alsharq
مؤتمر عربي بعنوان "اللغة العربية أمانة قومية وضرورة عالمية" غدا

ينظم اتحاد الجامعات العربية غدا الإثنين، بالتعاون مع الأمانة العامة لجامعة الدول العربية، مؤتمرا حول اللغة العربية تحت عنوان اللغة العربية أمانة قومية وضرورة عالمية. ويأتي المؤتمر بالتزامن مع الاحتفال بالذكرى الـ76 لتأسيس جامعة الدول العربية، ويقام عبر تقنية الفيديو كونفرانس. وقالت السفيرة هيفاء أبو غزالة الأمين العام المساعد رئيس قطاع الشؤون الاجتماعية بالجامعة، إن اللغة من أهم عناصر الهوية، وأن الهوية اللغوية يجب أن تكون في مقدمة اهتمامات الدول العربية، لاسيما في ظل الثورات المعرفية الهائلة، والمستجدات التكنولوجية الرقمية، ووسائل الاتصال المتنوعة، مشيرة إلى أن المؤتمر يعقد بمشاركة رؤساء مجامع ومجالس اللغة العربية في الدول العربية ورؤساء الجامعات والعمداء والمؤسسات المعنية والعديد من الخبراء والمهتمين باللغة العربية، وذلك لطرح رؤى واقعية مبتكرة للحفاظ على لغتنا العربية والارتقاء بها. وأضافت، في تصريح صحفي، أن اللغة العربية عانت - ومازالت تعاني - من التهميش والإهمال، حتى بين أبنائها، وهذا ما يدعو إلى الإسراع لإنقاذ لغتنا الجميلة، والعمل على نشرها بين الناطقين بغيرها، لافتة إلى أن اللغة إحدى ركائز الوجود العربي، وضمانة الهوية والخصوصية العربية، والدرع الواقية من الاستيلاب الثقافي والفكري في ظل العولمة، لذا تجب المحافظة عليها، والعمل على الارتقاء بها. وقالت إن الجامعة العربية أولت مسألة النهوض باللغة العربية اهتماماً كبيراً منذ إنشائها، حيث قامت الأمانة العامة بإعداد الاستراتيجية العربية لتمكين اللغة العربية تحت شعار /التمكين للغة العربية رمز هويتنا وأداة تنميتها/ التي أقرت في مؤتمر وزراء الثقافة العرب في أكتوبر 2018، وتم الانتهاء من الخطة التنفيذية لها لتتحقق الرؤية العامة، وتهدف الاستراتيجية إلى إتقان اللغة العربية، والحفاظ على وظيفتها بصفتها وعاء للهوية ورابطة بين أبناء الأمة العربية وفخر وعزة لها.

1793

| 21 مارس 2021

محليات alsharq
حملة لتوعية طلاب المدارس بأهمية اللغة العربية

أطلقت 3 طالبات من قسم الإعلام بجامعة قطر حملة لتوعية طلاب المدارس في قطر بأهمية اللغة العربية وضرورة استخدامها في الحياة اليومية وتعتبر الحملة كمشروع تخرج يقوم على تنفيذه كل من الطالبات شيخة خالد آل ثاني وشيخة محمد آل ثاني ووضحى الهاجري. وقد أكدت الطالبات لــ الشرق أن حملة (لغتنا هويتنا بالضاد نرتقي) تأتي في إطار توعية طلاب وطالبات المدارس في قطر بأهمية التمسك باللغة العربية في التعاملات اليومية سواء داخل المؤسسات التعليمية أو خارجها بدلا من استخدام اللغات الأجنبية الدخيلة على هويتنا وثقافتنا العربية الأصيلة. وقالت الطالبة شيخة خالد آل ثاني انه وفي ظل التقدم العلمي التكنولوجي والانفتاح على العالم أصبح التحكم في العادات والتقاليد هو أحد التحديات التي تواجه الأسرة في عصرنا الحالي خاصة بالنسبة للأطفال وفي ظل ذلك التقدم أصبح من السهل على الأطفال معرفة كل ما يدور حولهم من تطورات وأصبح التعامل مع تلك التطورات يتطلب تعلم اللغات الأجنبية المختلفة لمواكبة تلك التطورات ولكن مع مرور الوقت أصبح استخدام تلك اللغات يؤثر بشكل مباشر على معاملات الأطفال وبعضهم البعض مما ساق العديد من المؤسسات سواء التعليمية أو غيرها للتعامل باللغات الأجنبية وزاد الأمر سوء عندما قامت بعض المؤسسات التعليمية بتأكيد استخدام اللغات الأجنبية بدلا من العربية في التعامل مع الطلاب والطالبات، كذلك اهتمام الوالدين بتعليم أبنائهم اللغات الأجنبية خاصة اللغة الإنجليزية وذلك ظناً منهم أن في ذلك تفوقا للطالب سواء على المستوى العلمي أو المستوى الشخصي. وأضافت انه بمرور الوقت أصبح لدى الطلاب دلالات على أن الشخص الذي يستخدم اللغات الأجنبية بدلاً من لغتنا العربية الأصيلة هو شخص متفوق ومثال يحتذى به مما دفع العديد من طلابنا في المدارس والمؤسسات التعليمية المختلفة للسعي المستمر لتعلم تلك اللغات بل وأصبحت نسبة كبيرة من طلابنا يتعاملون فيما بينهم باللغات الأجنبية عوضاً عن اللغة العربية. التمسك بالهوية ومن جهتها قالت الطالبة شيخة محمد آل ثاني: لقد جاءت فكرة حملتنا بالضاد نرتقي تحت شعار لغتنا هويتنا كناية عن لغة الضاد وهي اللغة العربية، وذلك لتشجيع طلاب وطالبات المدارس في الصفوف المختلفة بالتمسك بالهوية العربية الأصيلة واستخدام اللغة العربية بشكل مستمر في تعاملاتهم اليومية بدلاً من اللغات الأجنبية لما تمثله اللغة العربية من هوية هؤلاء الطلاب والطالبات والمنبثقة منها الهوية القطرية الأصيلة. وأضافت ان فريق عمل الحملة يسعى لتقديم حملات التوعية اللازمة للطلاب والأسرة والمنظومة التعليمية من مدرسين وإداريين لدعم الطلاب والطالبات للتمسك باللغة العربية وتعريفهم بأهمية اللغة العربية ومكانتها بين كافة لغات العالم. توعية الطلاب ومن جهتها قالت الطالبة وضحى الهاجري إن الغرض من هذه الحملة هو توعية طلاب وطالبات المدارس في قطر بأهمية التمسك باللغة العربية في التعاملات اليومية سواء داخل المؤسسات التعليمية أو خارجها بدلا من استخدام اللغات الأجنبية الدخيلة على هويتنا وثقافتنا العربية الأصيلة. أما رؤية الحملة فتكمن في التمسك بالهوية العربية وتطوير الهوية القطرية والحفاظ عليها بين طلاب وطالبات المدارس. ورسالة الحملة قائمة على تعزيز استخدام اللغة العربية بين طلاب وطالبات المدارس القطرية من منطلق التمسك بالهوية العربية الأصيلة. وأضافت وضحى أن الحملة تهدف إلى تعزيز قيمة اللغة العربية بين طلاب وطالبات المدارس إلى جانب التعريف بأهمية اللغة العربية في الحفاظ على الهوية القطرية ومكانتها العالمية. وتقديم الدعم اللازم للمؤسسات التعليمية لتوعية الطلاب والطالبات بأهمية اللغة العربية في حياتهم اليومية.

3268

| 12 مارس 2021

محليات alsharq
اللجنة الوطنية للتربية تنظم ندوة بعنوان "اللغة العربية من الحماية القانونية إلى التمكين المجتمعي"

نظمت اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم، بالتعاون مع كلية القانون بجامعة قطر، والملتقى القطري للمؤلفين، ندوة بعنوان /اللغة العربية من الحماية القانونية إلى التمكين المجتمعي/، عبر تقنية الاتصال المرئي. وناقشت الندوة محورين أساسيين هما الطبيعة الخاصة للغة القانون، والبناء القانوني للأحكام، ونطاق الحماية القانونية للغة بالقانون الدولي. وشارك في الندوة الدكتور خالد الشمري العميد المساعد للشؤون الأكاديمية بكلية القانون بجامعة قطر، والسيد عبدالله خميس الكبيسي رئيس قسم المنظمات الدولية والإقليمية باللجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم، والسيدة مريم الحمادي مدير عام الملتقى القطري للمؤلفين. وأشار الكبيسي في كلمة له نيابة عن الدكتورة حمدة حسن السليطي الأمين العام للجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم، إلى المتغيرات الثقافية العالمية والإقليمية والمحلية، التي وضعت اللغة العربية أمام تحديات ومخاطر عديدة هددت سلامتها ومكانتها وتأثيراتها ودورها الثقافي والحضاري في الحفاظ على هوية الأمة وتراثها التاريخي. وأكد الكبيسي أن اللغة العربية مكون أساسي من مكونات الهوية العربية، وأن إدراك العلاقة التفاعلية بين اللغة والهوية يتطلب وعيا لغويا سليما، وغياب هذا الوعي هو السبب الرئيس في عدم تقدير مكانة اللغة العربية وأهميتها، مشددا على مسؤولية الجميع في المجتمع في تعلم ونشر اللغة العربية بدءا من الأسرة ومرورا بالمدرسة ووسائل الإعلام وباقي مؤسسات الدولة. وأشاد بالجهود التي تقوم بها دولة قطر لدعم اللغة العربية وحمايتها سواء بإصدار القوانين التشريعية، أو بإطلاق المنظمة العالمية للنهوض باللغة العربية أو التواصل مع المنظمات الدولية والإقليمية لدعم برنامج ومشروع تعليم اللغة العربية في الدول غير الناطقين بها. بدورها، أكدت السيدة مريم الحمادي مدير عام الملتقى القطري للمؤلفين، في كلمة لها، أهمية الحماية القانونية للغة العربية، وضرورة الالتزام بالقوانين الوطنية في الحفاظ على اللغة والكتابة والتحدث بها. وشارك في الندوة أيضا الدكتور أحمد المهتدي بالله أستاذ القانون العام المشارك بكلية القانون، والدكتور محمد عمار أستاذ القانون الخاص المشارك بكلية القانون، والدكتور عبدالحق بعابد أستاذ اللغة العربية المشارك بكلية الآداب والعلوم بجامعة قطر.

1194

| 25 يناير 2021

ثقافة وفنون alsharq
خبراء عالميون يستعرضون تجاربهم مع اللغة العربية

نظم الملتقى القطري للمؤلفين بالتعاون مع اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم الندوة المركزية الافتراضية العالمية حول تعليم اللغة العربية حول العالم زمن الجائحة بمشاركة عدد من الخبراء في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها حول العالم، وذلك في إطار فعاليات الملتقى للاحتفال باليوم العالمي للغة العربية، والتي بدأها منذ 18 ديسمبر الماضي، وتتواصل حتى غرة مارس القادم. وأوضحت الأستاذة مريم ياسين الحمادي، مدير عام الملتقى القطري للمؤلفين، أن الندوة جاءت في إطار فعاليات الملتقى التي يقيمها بالتعاون مع اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم احتفالا باليوم العالمي للغة العربية الذي أقرته منظمة اليونسكو بعد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1973 بأن تكون اللغة العربية ضمن اللغات الرسمية ولغات العمل بالمنظمة الأممية. وأشارت إلى أن الملتقى سبق أن أطلق مشروعًا للتعاون مع اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم، لإقامة مجموعة من الندوات والفعاليات المتنوعة، موضحة أن مشروع تعزيز اللغة العربية يتواصل هذه السنة باعتبار اللغة العربية جزءًا لا يتجزأ من موروثنا وتاريخنا وهويتنا، معربة عن أملها في أن يتواصل ويتطور هذا التعاون خلال السنوات القادمة باشراك جهات أخرى تُعنى بلغة الضاد. وثمنت تعاون اللجنة القطرية مع الملتقى وجميع المهتمين والباحثين المشاركين من دول العالم المختلفة على دورهم في حماية وتعزيز اللغة العربية. ومن جانبها، أكدت الدكتورة حمدة حسن السليطي، الأمين العام للجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم، اهتمام دولة قطر بدعم وتعزيز تعلم اللغة العربية ونشرها، ليس فقط على مستوى الوطن العربي، بل على مستوى دول العالم، إيماناً منا بأن اللغة العربية تحمي الأمة وتحفظ هويتها وكيانها ووجودها، وتجنبها الضياع والذوبان في الحضارات والأمم الأخرى. وأوضحت أن دولة قطر تتبنى العديد من المشاريع الداعمة للغة العربية، وجائزة أدب الطفل وجائزة الشيخ فيصل بن قاسم للغة العربية، نماذج رائدة لهذا الاهتمام، بالإضافة إلى دعم عدد من البرامج بالمنظمات الدولية والإقليمية التي تعمل على نشر وتعليم اللغة العربية في الدول غير الناطقة بها معربة عن شكرها للملتقى على اهتمامه بالقضايا الكبرى للأمة. وقالت إن جائحة كورونا لا تثنينا عن المضي قدمًا في دعم برامج نشر وتعليم اللغة العربية واستخدامها في جامعاتنا، فهي تساعد على تقريب المفاهيم إلى الأذهان، وتبعث الحيوية والنشاط في أجواء العرس وترسخ المعلومات والحقائق في الأذهان، فلقد أصبح تحديث أساليب ومناهج تدريس اللغة العربية أمراً ضرورياً لخدمة الأدب والشعر والتراث العربي بكافة أشكاله، وأصبح من الضروري ربط تعلم وتدريس اللغة العربية بالحاجات الحضارية والثقافية والعلمية لمجتمعاتنا العربية، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في كافة المجالات. وبدوره أشار د.عبدالحق بلعابد، عضو الملتقى وأستاذ قضايا الأدب والدراسات النقدية والمقاربة بجامعة قطر، خلال إدارته للندوة إلى اهتمام قطر باللغة العربية حتى صدر قانون لحماية اللغة العربية في العام 2019، ويعد سياسة مهمة تم تطبيقها في جميع مؤسسات الدولة. وتناول د. جورج غوراغوري رئيس قسم اللغة العربية في جامعة بوخاريست، اهتمام رومانيا باللغة العربية، فيما تحدثت د. ماجدالينا كوباريك أستاذة اللغات الشرقية بجامعة وارسو عن جهود الجامعات البولندية لتعليم اللغة العربية وآدابها. وقالت د.يولاندا غواردي أستاذة للغة العربية بالمعهد العالي للشرق الاوسط والأقصى بميلانو في إيطاليا إن العمل جارٍ على جعل اللغة العربية مساوية للغات الأخرى في إيطاليا، بينما قدمت د.نينو دوليدزه أستاذة اللغة العربية بجامعة جورجيا، شرحا عن الاهتمام بتدريس اللغة العربية. أما د.آيدن قضاة أستاذ اللغة العربية والبلاغة بجامعة انقرة، فتناول واقع اللغة العربية في تركيا مؤكدا الاقبال الكبير عليها تعليما وتعلما، والتوسع في تدريس اللغة العربية بالجامعات. وتناولت د.هنيء محلية الصحة أستاذة الأدب العربي في جامعة مالانج باندونيسيا تجربة تعليم اللغة العربية في اندونيسيا. واستعرضت د.أنيسة الداودي أستاذة ورئيسة قسم اللغة العربية بجامعة برمنغهام تجربتها مع تعليم اللغة العربية. أما د.أولينا خوميسكا– أستاذة اللغة العربية والأدب العربي والترجمة بقسم لغات وآداب الشرق الأدنى والأوسط جامعة تاراس شيفتشينكو في أوكرانيا، فتحدثت عن واقع اللغة العربية، التي بدأت في الجامعة منذ عشرينيات القرن الماضي، وصولا إلى عام 2001. وتعرضت عقيلة صخري –رئيسة المركز الثقافي العربي الكندي بمونتريال، لتجربتها في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها. فيما تحدث د.خالد الأشهب مدرس في نيويورك سيتي كولج تكنولوجي بأمريكا، عن التحولات التي مرت بها اللغة العربية خلال الجائحة. وتناول د.سعيد الرحمن رئيس قسم اللغة العربية بجامعة العالية بالهند دور الجامعات الإسلامية الأهلية بالهند لخدمة اللغة العربية.

2248

| 13 يناير 2021

ثقافة وفنون alsharq
ندوة عالمية تناقش تحديات تعليم اللغة العربية

تقام غداً الندوة المركزية الافتراضية لاحتفالية اليوم العالمي للغة العربية التي يقيمها الملتقى القطري للمؤلفين بالتعاون مع اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم. ومن المقرر أن تقام ندوة أخرى يوم 18 يناير الجاري، وذلك ضمن الاحتفالية الموسعة التي انطلقت يوم 18 ديسمبر الماضي، وتتواصل حتى غرة مارس القادم. تقام الندوة بعنوان: (تعليم اللغة العربية حول العالم زمن الجائحة) بمشاركة عدد من الأساتذة الجامعيين المتخصصين في تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها حول العالم. وسيتم خلال الندوة الإجابة عن سؤال، وهو كيف كان تعليم اللغة العربية حول العالم زمن الجائحة، من خلال تجارب العديد من المتخصصين في الجامعات الدولية التي تدرس اللغة العربية في ظل تحولهم من التعليم الاعتيادي إلى التعليم عن بعد. وتتمثل محاور الندوة التي يديرها د. عبد الحق بلعابد عضو الملتقى وأستاذ قضايا الأدب والدراسات النقدية والمقاربة بجامعة قطر في مناقشة واقع اللغة العربية في مختلف جامعات العالم وتأثيرات التحول إلى التدريس عن بعد زمن الجائحة على جودة التعليم. وتستهل الندوة بترحيب تلقيه كل من الأستاذة مريم ياسين الحمادي مدير عام الملتقى القطري للمؤلفين والدكتورة حمدة حسن السليطي أمين عام اللجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم، تليها مداخلات المشاركين من عدة دول حول العالم. فيما ستدور محاور الندوة الثانية حول تعليم اللغة العربية للأشخاص ذوي الإعاقة في زمن العولمة بين الواقع والتطبيق، وتعليم اللغة العربية، والمداخل التدريسية والتطبيقية في تعليم اللغة العربية للطلبة من ذوي الاعاقة، مدى رغبة الطلاب وأولياء الأمور في دراسة اللغة العربية وتأثير مواقع التواصل الاجتماعي في زمن الثورة المعرفية والتكنولوجية عليها، تدريب الطلاب على قراءة القرآن الكريم وأهم التحديات التي يصادفها الطالب في القراءة السليمة، مدى تلبية التقنيات الحديثة والبرامج المساندة في اللغة العربية لاحتياجات المكفوفين. كما تتناول المداخلات العقبات التي تواجه المدرسين في تعليم اللغة العربية للطلبة العرب ومدى تقبل أولياء الأمور لدراسة أبنائهم اللغة العربية والقرآن الكريم في مدارس أجنبية، ودور الإعلام في تعليم اللغة العربية وتحديدا للأشخاص ذوي الإعاقة، والتحديات التي تواجه مديري المدارس والمراكز المتخصصة لتعليم ذوي الاعاقة في تعليم اللغة العربية، وطرق اكتشاف إصابة الطلب بعسر القراءة، والتحديات التي تواجه تعليم اللغة العربية لضعاف السمع والصم، وأهمية التدخل المبكر في تنمية القدرات اللغوية، وأهم طرائق تدريس اللغة العربية للطلبة من ذوي الإعاقة والمشكلات التي تواجهها المدارس المتخصصة بتعليم اللغة العربية، والمشكلات التي تصادفها مراكز تعليم الأطفال من ذوي الإعاقة في تعليم اللغة العربية وأسباب رفض بعض الطلبة تعلم اللغة العربية وتفضيلهم للغات الأجنبية.

3211

| 10 يناير 2021

محليات alsharq
جميلة الشمري: تشريعات قطرأعادت للغة العربية مكانتها

ثمنت السيدة جميلة الشمّري معلمة لغة عربية في أكاديمية قطر-الدوحة، إحدى مدارس مؤسسة قطر، المساعي القطرية للحفاظ على اللغة العربية كجزء لا يتجزأ من التراث. وقالت إن قطر اهتمت باللغة العربية في وقت تعاني فيه اللغة داخل عدد من الدول الناطقة بها. ولم يقتصر هذا الاهتمام على الشعارات والخطب الرنانة بل قام على قانون ومشروعات وإجراءات تعيد إلى لغة القرآن مكانتها ورونقها حيث، يأتي ذلك في إطار مساعي قطر الحثيثة للحفاظ على تراث المسلمين العظيم الذي أبهر العالم عبر لغة الضاد، وظل العالم يتعلمها لقرون. وقالت جميلة الشمّري: يكفي الدولة شرفًا أنها تعزز من مكانة اللغة العربية -وهي من أوصاف العربية- لأنها ناقلة الحضارة والشريعة والثقافة، ولذلك قال أمير المؤمنين عمر بن الخطاب: تعلموا العربية فإنها من دينكم، وتحافظ على وحدة الأمة العربية بل والإسلامية، وعن ذلك قال الإمام الشافعي: ما جهل الناس ولا اختلفوا إلا لتركهم لسان العرب. وأضافت فعلى المستوى التشريعي أصدرت دولة قطر قانون حماية اللغة العربية، وتغريم من ينتهك ذلك. وينص على دعم لغة الضاد في الأنشطة والفعاليات كافة مع إلزام الوزارات والمؤسسات والهيئات باستعمال اللغة العربية في اجتماعاتها، وصياغة تشريعات الدولة بها، وعلى أن تكون العربية لغة المحادثات والمفاوضات والمراسلات مع الحكومات والمنظمات والمؤتمرات، كما تكون العربية لغة التعليم في المؤسسات التعليمية العامة، وتدريسها مادة أساسية في مناهج المؤسسات التعليمية الخاصة. معجم الدوحة التاريخي ولفتت إلى الإجراءات التي أطلقتها قطر منذ نحو عامين ممثلة في مشروع معجم الدوحة التاريخي للغة العربية لبناء معجم تاريخي للغة العربية على امتداد تراثها طيلة ألفي عام وذلك عبر موقع إلكتروني، ويتضمن المنتج النهائي ذاكرة كل لفظ من ألفاظ اللغة العربية، تسجّل تاريخ ظهوره بدلالته الأولى، وتاريخ تحولاته البنيوية والدلالية، ومستعمليه في تطوراته، مع توثيق تلك الذاكرة بالنصوص التي تشهد على صحة المعلومات الواردة فيها، وذلك استناداً على مدونة لغوية ضخمة تشمل جُلَّ ما أُلِّف من المصنفات العربية. كما أطلقت مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع، ومؤتمر تيد، منتصف عام 2020 مبادرة مشتركة لمدة عامين تحمل اسم TED بالعربي، وهي منصة عالمية تستقطب المفكرين والباحثين والفنانين وصناع التغيير في العالم الناطقين باللغة العربية. وتعكس مبادرة TED بالعربي التزام مؤسسة قطر بالحفاظ على اللغة العربية وتعزيزها والارتقاء بمكانتها، وتكريسها منصات مفتوحة لجميع أفراد المجتمع في سبيل تمكينهم من تبادل معارفهم وتجاربهم وتوفير الفرصة لهم لمشاركة أفكارهم مع جمهور أوسع. على المستوى التعليمي الذي تدعمه الدولة بشتى الطرق أخذت على عاتقها زرع حب اللغة العربية في نفوس الأطفال في سن مبكرة وسيخصص مؤتمر تيد منصة رقمية تحتوي على مكتبة غنية بموضوعات تهم العالم الناطق بالعربية وتتضمن المحتوى الخاص بهذه المبادرة، كما ستضم المكتبة محتوى مؤتمر تيد الأصلي، والمترجم، ومقالات المدونة، إضافة إلى فيديوهات ودروس تيد- إيد، وغيرها من المحتويات ذات الصلة. ومن المقرر أن يستمر تأثير مبادرة TED بالعربي بعد انتهاء فترة الشراكة بين كل من مؤسسة قطر وتيد من خلال الموقع الإلكتروني لـ TED بالعربي، الذي سيكون متوفراً ومتاحًا عبر شبكة الإنترنت، كمصدر لتحفيز خيال الأفراد في المجتمعات الناطقة بالعربية، وتمكينهم من مشاركة أفكارهم. كما ساهمت جامعة قطر أيضًا في هذا المضمار عبر مركز اللغة العربية للناطقين بغيرها والذي يمنح شهادات كفاءة للملتحقين به من الطلاب الذين لا تكون اللغة العربية لغتهم القومية. وشكَّل المركز منذ نشأته مِنصةً رئيسة لتحقيق أهداف الجامعة في نشر اللغة العربية، ومد جسور التواصل العلمي والثقافي بينها وغيرها من المؤسسات الأكاديمية، وفتح آفاق التعاون مع نظيراتها من الجامعات الإقليمية والدولية.

3538

| 25 ديسمبر 2020

ثقافة وفنون alsharq
الجزيرة للإعلام ينظم ندوة حول مستقبل اللغة العربية

ينظم موقع تعلم اللغة العربية في معهد الجزيرة للإعلام ندوة بعنوان: مستقبل اللغة العربية في عالم متغير بمناسبة اليوم العالمي للغة العربية. وتتضمن الندوة التي تقام عبر نافذة تفاعلية غداً من خلال (تطبيق زوم) جلستين، الجلسة الأولى ستكون تحت عنوان: عن أي عربية نتحدث؟ يشارك فيها د. مصطفى سواق - مدير شبكة الجزيرة الإعلامية بالوكالة، ود. محمد الحناش - أستاذ اللسانيات في جامعة سيدي محمد بن عبدالله – المغرب، ود. منتصر الحمد -أستاذ اللغة العربية للناطقين بغيرها- جامعة قطر. وتتناول الجلسة الثانية التي تحمل عنوان: اللغة العربية في العصر الرقمي، تجربة موقع تعلم العربية: يشارك فيها د. سليمان العميرات من معهد الجزيرة للإعلام، ومدونة معجم الصحافة: د. أورهان إلماز - أستاذ مساعد في اللغة العربية في جامعة سانت أندروز. يدير الندوة الزميل جمال عرضاوي مقدم برنامج المشّاء، وتقام في الساعة 12:00 ظهراً حتى 14:00 مساءً.

1119

| 22 ديسمبر 2020

محليات alsharq
محاضرة حول تطبيق القراءة الإثرائية في المدارس

تعقد مكتبة قطر الوطنية في السادس والعشرين من الشهر الجاري، محاضرة بعنوان القراءة الإثرائية: تجربة متعددة الأبعاد، لدعم مهارات تعلم اللغة العربية وتعزيزها لدى الأطفال، وستتيح المشاركة استيعاب مفهوم القراءة الإثرائية بشكل أفضل والوقوف على سبل تطبيقها في الفصل الدراسي. وسيتم تنظيم هذه المحاضرة التفاعلية بالتعاون مع شركة المفكرون الصغار حول موضوع القراءة الإثرائية ودورها وأبعادها وأهميتها وكيفية تطبيقها في الفصل الدراسي، وتقدمها المستشارة التربوية والأكاديمية الأستاذة غدير حطبة.

4456

| 21 نوفمبر 2020

محليات alsharq
شيخة الكبيسي: أسعى لتحفيز الشبابا للابتكار باللغة العربية

تحدثت شيخة الكبيسي- طالبة صحافة في جامعة نورثويسترن- عن شغفها باللغة العربية الفصحى منذ الطفولة وكيف تمسكت بها في حياتها اليومية وخلال مسارها الأكاديمي، ولفتت إلى أنها تطمح لإظهار التنوع الثقافي والعلمي في قطر، مشيرة إلى أنها عندما أصبحت طالبة في جامعة نورثويسترن في قطر، الجامعة الشريكة لمؤسسة قطر في العام 2018، لاحظت أن أغلب أفراد مجتمعها يتحدثون بالإنجليزية بسبب المناهج المتبعة والتنوع الثقافي للمدينة التعليمية، فتساءلت: هل سأنجح في التشبث بلغتي الأم في الحياة الجامعية اليومية والتحدث بالإنجليزية؟. وأكدت أنه ليس من السهل اليوم على جيل الشباب إجراء محادثة من دون تداخل اللغتين العربية والإنجليزية، مما يؤثر على اللغة الأم ويضعفها، وقد يؤدي ذلك إلى ضياع ثقافتنا وديننا وتاريخنا. ويظن البعض أن الطالب في مؤسسة قطر، لا بد أن يتحدث باللغة الأجنبية، وأنه لو تحدث بالعربية في حرم أكاديمي مرموق، فهذا دليل على نقص مهاراته اللغوية، لكن هذا ليس صحيحاً، وما تريد أن تحققه دعم اللغة العربية بين طلبة المدينة الجامعية. وأضافت: هذا الشغف مسار خاص بي، فهو الذي دفعني لأن أشارك في المسرحيات خلال المرحلة الابتدائية، ولا أنسى كيف صفق الجمهور لي، حين قدمت عرضاً باللغة الفصحى، والزي القطري في مسرحية أمام جمهور معرض الدوحة الدولي للكتاب، وكيف كنت أتسلم الأدوار القيادية في المرحلة الإعدادية والثانوية. وتابعت: كان التحدي الأكبر في التحدث أمام العامة، يكمن في النطق الصحيح للحركات الإعرابية في اللغة العربية التي يمكن لأي خطأ صغير أن يغير معنى الجملة بأكملها، وكنت أتدرب باستمرار، حتى لو اضطرني ذلك أن أظل ساهرة في غرفتي طوال الليل إلى حين أن أنجح في نطق الكلمات. وفي يوم التقديم، كنت ألقي فقرتي كاملة دون أخطاء، وهو ما كان يزيد ثقتي بنفسي، ويشكل لي حافزاً أكبر بأن أبدع أكثر. وقالت الكبيسي عن مبادرة تيد بالعربي: اعتدنا أن نستمع إلى نقاشات عبر منصات عالمية باللغة الإنجليزية، لكن هذه المنصة تتيح للمبتكرين والمؤثرين أن يناقشوا مواضيع قيّمة بالعربية، وأن نتحدث بلغتنا الأم عن تجاربنا وخبراتنا، وأن نجد فرصة لإيصال ما نريد قوله للعالم، هو أمرٌ رائع، ونحن نأمل أن تصل مبادرة TED بالعربي إلى أكبر عدد ممكن من الشباب العربي، من أجل تحفيزهم على الابتكار والتفكير بلغتهم الأم. واختتمت بقولها: من قال إن العربية هي لغة معقدة ولا تواكب العصر هو مخطئ، ومن يتباهى بأن أطفاله لا يتحدثون سوى باللغات الأجنبية إنما يخلق حاجزاً بينهم وبين ثقافتهم وهويتهم، فاللغة هي الهوية، ويمكن لأطفالنا أن يتفوقوا ويتألقوا في مجال العلوم، وهم يقرؤون كتباً لابن سينا، ابن رشد، الخوارزمي، وغيرهم.

4986

| 03 أكتوبر 2020

ثقافة وفنون alsharq
صدور كتاب فلسطين استعارة باللغة الإنجليزية

صدر مؤخراً كتاب عن واحد من أعظم شعراء العربية في القرن العشرين، هو الأديب الفلسطيني الراحل محمود درويش، يحمل عنوان فلسطين استعارةً (مطابع أوليف برانش)، وهو عبارة عن مجموعة من الحوارات التي ترجمتها إلى الإنجليزية أستاذ اللغة العربية في جامعة جورجتاون في قطر الشريكة لمؤسسة قطر، الدكتورة أميرة الزين، بالاشتراك مع الدكتورة كارولين فورشي الأستاذة في جامعة جورجتاون بواشنطن العاصمة. يضم الكتاب سلسلة من خمس مقابلات أجريت في الأصل باللغة العربية مع محمود درويش قبل وفاته في عام 2008، ولم تظهر باللغة الإنجليزية من قبل، وأوضحت الدكتورة الزين أن هذه المقابلات تكشف عن فهم جديد لهذا الشاعر العملاق الذي فازت أعماله بالعديد من الجوائز، كرمز للتجربة الفلسطينية ولحياته كإنسان. وقالت: بغض النظر عن ملامح شخصية درويش التي تظهر أحيانا في شعره، فلا يزال من الصعب الوصول إليه. على العكس من ذلك، تقدم هذه المقابلات صورة حية لشخص كانت حياته مليئة بالمحن والفرح والنجاح والحب واليأس والاضطراب والأمل. وركزت د. الزين، وهي شاعرة وكاتبة، بحثها الأكاديمي على إنتاج درويش الأدبي، ككاتب وشاعر وأيضا كصديق شخصي لها. وتشير إلى أن مشروع الكتاب قد ولد من هذه الصداقة، ودفعها للسعي لتقديم نسخة باللغة الإنجليزية من المقابلات التي نشرت بالفعل في فرنسا. وقالت: كانت النسخة الفرنسية الأصلية هدية شخصية من محمود الذي أعرب عن رغبته في أن أترجمها إلى اللغة الإنجليزية نظرا لإتقاني اللغة الفرنسية، واستنادا إلى حقيقة أنني قد نشرت بالفعل الشعر باللغة الفرنسية، وترجمت عدة أعمال من العربية إلى الفرنسية في ذلك الوقت، موضحة أن محمود درويش يعتبر شخصية محورية في الشعر العربي الحديث، ولطالما سعيت لنقل رسالته إلى العالم الخارجي لأن كل سطر يكتبه يرسل رسالة بالنسبة لي، هذه الترجمات هي مشاركة متواضعة في هذا الاتجاه. وعلى الرغم من معرفتها المباشرة بكل من الفنان وعمله، أضافت: من الصعب أحيانا أن تنقل إلى الإنجليزية كثافة كلمات درويش وعمقها، فمحادثاته في هذه المقابلات تنتقل فجأة من سيولة القصائد الغنائية العذبة إلى غموض الذاكرة وضبابية المنفي.

4563

| 10 سبتمبر 2020

ثقافة وفنون alsharq
على قناة الجزيرة.. "المشّاء" يستعرض مسارات الترجمة من وإلى الإيطالية

استضاف برنامج المشاء في حلقة جديدة أمس الأول المترجمين فرانشيسكو ليجّو ومعاوية عبد المجيد، للحديث عن رواد الترجمة من وإلى اللغتين العربية والإيطالية، وأبرز محطاتها التاريخية. في البداية قال معاوية عبد المجيد إن علاقته باللغة الإيطالية بدأت في مرحلة الدراسة الثانوية، مشيرا إلى أن أول رواية قام بترجمتها من الإيطالية الى العربية هي رواية ضمير السيد زينو للكاتب الإيطالي إيتالو سفيفو. وقال فرانشيسكو ليجّو: أولى محاولاتي في الترجمة من العربية كانت قصة قصيرة جدا لغسان كنفاني أيام كنت أدرس في المرحلة الثانوية، ومنذ ذلك الوقت انطلق شغفي باللغة العربية. مضيفا: من حسن حظي أني وجدت رواية الطيب صالح موسم الهجرة الى الشمال لم تترجم بعد الى الايطالية فترجمتها ونشرتها قبل أن أنهي دراستي الجامعية. وقال معاوية إن هناك ثلاث قامات مهمة في الترجمة من الأدب الإيطالي وهم: د. حسن عثمان الذي ترجم الكوميديا الإلهية بوقت مبكر جدا، والليبي خليفة التليسي الذي ترجم قصصا وروايات إيطالية الى العربية، والأردني عيسى الناعوري الذي ترجم الفهد. من جانبه قال فرانشيسكو في حديثه عن تبويب تاريخ الترجمة من العربية الى الإيطالية: إذا اقتصرنا على أدب القرن العشرين فهناك ترجمة كتاب الأيام لطه حسين سنة 1966، الى أواخر الثمانينات من القرن الماضي، وتزامن ذلك مع فوز نجيب محفوظ بجائزة نوبل، لكن الجدير بالذكر أن حقوق كتب نجيب محفوظ اشتراها ناشر إيطالي قبل أن يفوز بالجائزة. وأشار فرانشيسكو الى ترجمة غسان كنفاني عام 1985، لافتا الى أن أغلب الروايات المترجمة كانت من المشرق العربي. وحول تعامل المترجم بين ما يجده جيدا في السوق وما يطلب منه قال معاوية: مشكلة عويصة ومسألة جدلية، ودائما هناك مشكلات فيها، حيث يوجد الكثير من المترجمين يترجمون دون أن يدرسوا الأدب لهذه اللغة. وقال إن الشق الثاني من المترجمين هم أولئك الذين درسوا اللغة والأدب، ولكن هناك سوق النشر، مؤكدا أن المترجم يترجم من أجل القراء، وأن الصلة التي تربطهم بالقراء سوق النشر. وقال فرانشيسكو: مهنة النشر هي النشر والربح، وليس عملا خيريا. مشيرا إلى أن الناشر مغامر، وأن المترجم هو في عملية مساومة وعليه أن يقرر ماذا سيخسر وكم سيخسر.

2648

| 29 أغسطس 2020

تقارير وحوارات alsharq
محمد علي بحري خبير في مؤسسة قطر: تنوع اللغة العربية عامل إثراء في المفردات المحكية

أكد السيد محمد علي بحري خبير في اللغة العربية ومنسق اللغة العربية في معهد دراسات الترجمة التابع لكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بجامعة حمد بن خليفة بمؤسسة قطر: أنّ تنوع اللغة يجب أن يكون عامل إثراء لا عاملاً مثيراً للعنصرية. وعن كيفية تعامل اللغة العربية مع هذه الظاهرة قال: ليس هناك خاصية معينة في العربية تجعلها تنحو نحو العنصرية أو ضدها، لكن لما كان العرب القدماء يتفاخرون بينهم بالأنساب لتصبح نوعًا من الشعور بالتفوق على الآخر. فيما يتعلق بمصطلح العنصرية فهو حديث الظهور، ولكن كلمة عنصر وردت في المعجمات القديمة بمعنى الأصل، وما يعنينا هو وجود معنى العنصرية وإن لم تُسَمَّ بهذا الاسم في تاريخنا وأدبنا قديمًا، ومن المعروف أن هناك كلمات تتطور دلاليًا وتستعمل في عصر ثم يقلّ استعمالها أو يختفي في عصر آخر مع بقائها في اللغة. ـ كيف أثر ذلك في تطور اللغة العربية؟ تكمن العنصرية في المجتمعات، لا في طبيعة اللغة؛ ولأن اللغة ظاهرة تخضع لِما تخضع له الظواهر الاجتماعية من التطور والتغير وربما الانقراض؛ فإن اللغة العربية يمكن أن تتطور في دلالات مفرداتها، ووفقًا لبعض اللغويين الذين درسوا طبيعة التغير الدلالي للمفردات فهو توسع للمفردة والمهم أن الناس هي التي تقوم بهذا التغيير بطريقة ما، وتُطلِق اللفظ على دلالة قريبة أو مختلفة عن المعنى الأصلي. فمثلاً، كانوا يطلقون على الأجنبي بتعبير اليوم لفظ الأعجمي والكلمة مأخوذة من العُجمة وهي عدم الإفصاح والبيان، والعرب تسمي الأعجمي من كان غير عربي؛ لأنهم رأوا أن ما من لغة كالعربية في بيانها وبلاغتها وفصاحتها، وربما أطلقوا كلمة أعجمي على الذي لا يُحسن البيان ولو كان عربيًا. والغريب أن الدراسات الحديثة في موضوع العنصرية واللغة العربية شبه غائبة فيما أعلم، مع أن هذا الموضوع مطروق في لغات أخرى، وربما كان لذلك عدة أسباب، منها قلة طرحنا لموضوع العنصرية أصلاً أو لأنها موجودة في عالمنا العربي بدرجة أقل من بعض بلاد الغرب مثلاً. اللغة أداة للتعبير ـ هل ساهمت اللغة العربية في وضع القوالب النمطية في المجتمع العربي؟ اللغة هي أداة التعبير، واللغة لها دور في التنميط وهو يرجع إلى العقلية التي كثيراً ما تحكم على الأشياء حكمًا عامًا. ـ هل للتفرقة العنصرية أثر ضمني على لغتنا العربية؟ لأنه سيؤدي إلى انتشار لهجة أو مجموعة كلمات واندثار لهجة أخرى أو تعبيرات. السبب ليس اللغة أصلاً لكنه التحيز أو التفرقة العنصرية. وهنا يبرز الارتباط الوثيق بين ثقافة المجتمع واللغة التي تنتشر بين أفراده. ـ هل تكفي دراسة العنصرية من دون النظر في اللغة العربية ودورها وآثارها؟ اللغة هي أحد انعكاسات العنصرية لكن علينا أن ننظر في الانعكاسات الأخرى التي قد تبرز في القوانين أحيانًا أو في التصرفات الشخصية للناس، وهي الهوية فاللغة مرتبطة بالهوية وهي أحد مكوناتها. ـ هل تشكل اللغة العربية كلمات تعبر عن العنصرية؟ هناك كلمات في العربية كأي لغة أخرى قد نراها اليوم نوعًا من العنصرية. مثلاً يقول الناس: القِرْش الأبيض والصفحة البيضاء والقلب الأبيض والفارس الأبيض، حتى في بعض الكذب يقولون كذبة بيضاء كما يقولون من جانب آخر: اليوم الأسود والقائمة السوداء والسوق السوداء. ويجعلون في الغالب المحمود أبيض والمذموم أسود وربما تؤثر أمثال كهذه في اللاوعي. اهتمام بالمفردات ـ كيف يمكننا التحكم بلغتنا العربية؟ يجب أن نضع في اعتبارنا الطريقة التي نعلم ونربي بها أطفالنا وشبابنا، وألا نسمح لعالمَي الفن والإعلام أن يأخذانا نحو العنصرية بدون أن نشعر، سواء بلغة الكلمة أم بلغة الصورة. وعلى المعلمين والمربين أن ينتهبوا كثيراً للمفردات التي يستعملونها، وأن يثيروا لدى أبنائهم وطلابهم الأسئلة التي تنبههم للطريقة التي حكموا فيها على الأشخاص والأشياء، وعلى المفردات التي استعملوها في ذلك. ويُفترض بأهل اللغة العربية وعلم الاجتماع أن يشحذوا الهمم لدراسة اللغة بعلاقتها بالمجتمع.

7931

| 28 أغسطس 2020

محليات alsharq
د. حياة معرفي: المناظرات تعيد للغة العربية مكانتها

اختتمت بالعاصمة الماليزية كوالالمبور، فعاليات بطولة آسيا للمناظرات باللغة العربية، بمشاركة 30 فريق يمثلون 20 دولة ناطقة بالعربية ومن الناطقين بغيرها . وقد نال فريق جامعة الأميرة سمية للتكنولوجيا في المملكة الأردنية الهاشمية لقب البطولة بحصوله على المركز الأول، حيث جرت الجولة النهائية بينه وبين فريق جامعة الخليج للعلوم والتكنولوجيا من دولة الكويت الذي نال المركز الثاني، فيما حصل فريق الجامعة اللبنانية الأمريكية على المركز الثالث. وقالت الدكتورة حياة عبدالله معرفي، المدير التنفيذي لمركز مناظرات قطر: نسعى من خلال بطولة آسيا للمناظرات باللغة العربية، أن نعيد للغة العربية مكانتها التاريخية وترسيخها ونشرها من بوابة المناظرة، لتمكين الشباب ليشقوا طريقهم بإدراك ووعي والبحث عن الفكر السليم الذي يخدم الإنسان والمجتمع. تابعت الدكتورة معرفي: ليس التنافس الذي نحضره اليوم هو الغاية، بل مساحة للتطوير والتعارف وتبادل الأفكار والخبرات، فقد شاركنا في البطولة فرق من عشرين دولة عربية وأجنبية، وأكدوا لنا أن اللغة العربية لسانٌ وليست بالضرورة أصل وعرق. أضافت الدكتورة معرفي، قائلًة: فخورين بجميع المشاركين، وأخص الناطقين بغيرها لوصولهم لهذا المستوى بلسانٍ لم يرثوه بل جاهدوا ليتعلموه، فقد أتقنوا اللغة وأسرارها واجتازوا الكثير حتى وصلوا للمراحل النهائية. وأكد عبد الرحمن السبيعي، رئيس قسم برامج التواصل والتسويق في مركز مناظرات قطر: أن البطولة الآسيوية ضمت أفضل الفرق المشاركة في البطولة الخامسة لمناظرات الجامعات باللغة العربية وعليه سوف يتكرر تنظيم البطولة الآسيوية بعد كل بطولة دولية للجامعات باللغة العربية والتي ينظمها المركز سنوياً بالتناوب مع المدارس، وهي تجربة تشجع الفرق على التميز في الأداء وإتقان اللغة العربية للتنافس وخوض تجربة فريدة من نوعها. من جهته، أكد الطلاب بلال بهاء، أحد أعضاء الفريق الفائز ببطولة آسيا للمناظرات باللغة العربية، أن الفوز في هذه البطولة جاء ثمرة للجهود التي بذلها الجميع خلال فترة التدريب قائلًا: لكل مجتهد نصيب، وفوزنا مهمًا جدًا بالنسبة لنا لنواصل اجتهادنا بهدف تحقيق أهدافنا، ونأمل أن نقدم من خلال هذا الإنجاز شيء يفيد وطننا ومجتمعاتنا. خلال الحفل، تم تكريم أفضل عشرة متحدثين للناطقين باللغة العربية وهم حسب الترتيب من الأول للعاشر: كانت أفضل متحدثة في البطولة الطالبة مريم هاني من الجامعة الأمريكية في بيروت، تلتها الطالبة سوار القاسم من جامعة الأميرة سمية للعلوم والتكنولوجيا، وأفضل ثالث متحدث الطالب سالم المطيري من جامعة الخليج للعلوم والتكنولوجيا. وجاءت أفضل رابع متحدثة الطالبة ريان الرفاعي من جامعة الكويت، وأفضل خامس متحدث الطالب عبدالرحمن إلياس من الجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا، أفضل سادس متحدث الطالب خالد محمد من جامعة الأميرة سمية، وأفضل سابع متحدث الطالب محمد حسين من جامعة علوم تكنولوجيا في اليمن، أفضل ثامن متحدث الطالب أحمد بن نور عزام من الجامعة الإسلامية العالمية ماليزيا، أفضل تاسع متحدث الطالب أسامة حيدر من جامعة ملايا، وأفضل عاشر متحدث الطالب محمد الشهيب من جامعة الكويت. عبرت ريان أحمد الرفاعي، من جامعة الكويت، عن فرحتها بالفوز كأفضل رابع متحدثة في البطولة، قائلةً: سعيدة بهذه النتيجة اليوم، التنافس في البطولة كان عالي بين المشاركين، لكنني استمتعت واستفدت في نفس الوقت، وتعلمت من خلال هذه البطولة التناظر بأساليب جديدة، وطرح أفكارنا وحججنا بطرق جديدة. وتابعت: أتاحت لي البطولة لقاء أشخاص من دول أخرى، والتعرف على طريقة تفكيرهم اتجاه مواضيع وقضايا مهمة تناقشنا فيها معهم. بجانب فوز فريق جامعة هانكوك للدراسات الأجنبية، كأفضل فريق عن فئة اللغة العربية للناطقين بغيرها، تم تكريم طالبين من الجامعة كأفضل متحدثين عن فئة اللغة العربية للناطقين بغيرها، وهم، باك سوك هان، وتلاه بالمركز الثاني جي سانغ جين. في حين حصل على المركز الثالث فاليزهان ألولوبيك، والمركز الرابع الطالب عبدلموف أموربيك من جامعة قيرغيزستان الإسلامية، والمركز الخامس الطالب آثار محمد من الجامعة الإسلامية العالمية - إسلام آباد. من جانبه، تحدث ايم دونغ كون، عن فوز فريقه كأفضل فريق عن فئة اللغة العربية للناطقين بغيرها، قائلًا: في الحقيقة لم نتوقع هذه النتيجة، لكننا سعيدون جداً بها، وهي من ستدفعنا إلى الاستمرار بتعلم اللغة العربية. هذه هي المرة الأولى التي أشارك فيها في مناظرات باللغة العربية، كانت تجربة قيمة بالنسبة لي، وأود أن أشكر جميع زملائنا ولجنة التحكيم من مختلف الدول الذين ساعدونا خلال هذه الرحلة.

2697

| 09 فبراير 2020