رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

محليات alsharq
 الملتقى القطري للمؤلفين ينظم جلسة افتراضية حول اللغة العربية

نظم الملتقى القطري للمؤلفين - جلسة افتراضية - بالتعاون مع اللجنة القطرية الوطنية للتربية والثقافة والعلوم تحت عنوان تجارب رائدة في خدمة اللغة العربية. واستضافت الجلسة السيدة جميلة سلطان محررة نصوص عربية بدار جامعة حمد بن خليفة للنشر. وتحدثت الضيفة عن جهود الدار في تعزيز اللغة العربية وتقديم خدمات تتماشى مع معايير التميز والابتكار ساعية إلى توفير منصة محلية ودولية فريدة من نوعها للأدب والثقافة والتعليم، مساهمة منها في بناء الاقتصاد القائم على المعرفة في دولة قطر. كما تحدثت عن مشاركة الدار في معارض الكتب والتي تمثل نافذة للتعريف بالإصدارات القطرية في مختلف أنحاء العالم، ما يتيح الفرصة للاطلاع على ثروة ضخمة من الأعمال الأدبية والبحثية والمعارف الجديدة.

612

| 21 مارس 2022

محليات alsharq
معهد الدوحة للدراسات العليا يعقد مؤتمر الإنسانيات الرقمية باللغة العربية

انطلقت بكلية العلوم الاجتماعية والإنسانية، اليوم، فعاليات مؤتمر الإنسانيات الرقمية باللغة العربية الذي يستمر يومين. ويعد المؤتمر إحدى الفعاليات التي تغطيها منحة دعم الفعاليات البحثية بالكلية، والتي حصل عليها الدكتور عيد محمد أستاذ الأدب المقارن المساعد بمعهد الدوحة للدراسات العليا. ويهدف المؤتمر إلى النهوض بالحالة المعرفية الحالية للباحثين في الأدب والثقافة والإعلام العربي، وكذلك في مجالات الفنون والتاريخ والعلوم السياسية وعلم الاجتماع. وفي هذا السياق، أوضح الدكتور عيد محمد، أن بحوث الإنسانيات الرقمية لا تنصب فقط على حفظ وأرشفة معطيات العلوم الإنسانية، بل على تأطيرها وتحليلها كذلك، لافتا إلى اعتماد المبحث الأكاديمي الموسوم /التحليل الثقافي/ على دراسة كم هائل من مصادر المعلومات الثقافية والأدبية والتاريخية، كالكتب والصور والجرائد وغيرها، وذلك من أجل استنباط الأفكار والأطر المعرفية والآراء الثقافية الممكنة، ويشمل ذلك تطبيق عدة مناهج وتقنيات حاسوبية للوقوف على المكونات الثقافية بطريقة تجعلها مفيدة للأبحاث في العلوم الإنسانية. وذكر أنه على الرغم من أن التحليل الثقافي هو مجال بحثي جديد لم يتجاوز مجالات الأرشفة والرقمنة، إلا أن العديد من الجامعات الغربية كثفت اهتماماتها في هذا المجال البحثي منذ فترة، موضحا أنه في هذا الصدد، قامت جامعة ماكغيل الكندية، المتخصصة في هذا الحقل المعرفي، بإصدار المجلة الأكاديمية المحكمة مجلة التحليلات الثقافية. ولفت عيد محمد إلى أن وجود مخزون هائل من المواد العربية المؤرشفة رقميًا، والتي تتيح فرصا جمة لإعادة اكتشاف التاريخ والثقافة العربية والإسلامية، مبينا أنه على الرغم مما يشكله هذا المخزون المعرفي الرقمي من مجال خصب للبحوث، إلا أنه في حاجة للتأطير والهيكلة ليصير جاهزا كمادة بحثية قابلة للدراسة والتحليل، لذلك يسعى المؤتمر من خلال تتبّع التراكمات التاريخية ومساراتها إلى وضع أرضية صلبة لفهم التطورات الانتقالية وكذا بنية الفكر والثقافة العربية والإسلامية عبر أدوات التحليل الثقافي. إلى ذلك، يتناول المؤتمر، القضايا والتحديات الرقمية والتحليلية التي تتطلب التدريب المسبق على تطبيقات العلوم الإنسانية الرقمية في سياقات جغرافية ودولية وثقافية متنوعة، كما تستكشف الأوراق المطروحة التحليل الحسابي للنصوص العربية وغير اللاتينية، وكذلك تحليل التحولات الاجتماعية والسياسية والتاريخية غير الغربية. ومن بين عناوين الأوراق البحثية: المنطق الرقمي مقابل منطق العلوم الإنسانية، الجندر وجغرافيا العالم العربي في الرواية البريطانية، الأرشيفيات الرقمية لفلسطين، إنشاء شبكات طوبولوجية للغة العربية: معاجم السير الذاتية، إعادة بناء الشبكات الاستشراقية في العصر الاستعماري: منهجية رقمية متكاملة، نهج تحليل الشبكة الاجتماعية لمصر، التاريخ الموسيقي، دراسة حسابية للثقافة: التحليلات الثقافية للدراسات العربية والإسلامية الحديثة، القبيح المتحضر: صور أوروبا في الصحافة العربية الإسلامية في العصر الاستعماري، أنماط تشكيل الهوية العربية الإسلامية في مجلتي المنار والرسالة، وغيرها من الأوراق البحثية المطروحة تحت مظلة المؤتمر.

1450

| 16 مارس 2022

محليات alsharq
50 ألف ريال غرامة إنشاء اسم تجاري بلغة أجنبية

في إشارة إلى الدور الذي تلعبه قطر في النهوض باللغة العربية والحفاظ عليها من التشويه، قال المحامي عبدالله المطوع لـ الشرق أن قطر هي الدولة الوحيدة التي صاغت مواد قانونية في جميع تشريعاتها وخاصة الدستور تصون اللغة العربية. وأوضح أن القانون يقر عقوبات لحماية اللغة العربية، فاستنادا إلى المادة 11 يعاقب كل من نشر وحرر وكتب علامات تجارية وأنشأ اسماً تجارياً بلغة أجنبية بالغرامة التي لا تزيد على 50 ألف ريال، والمادة 12 تعاقب المسؤول عن الإدارة الفعلية بذات العقوبة السابقة إذا ثبت علمه أو وقعت بسبب إخلاله لواجبات وظيفته. وأشار المحامي المطوع إلى أنه في عام 2019 صدر قانون رقم 7 بشأن حماية اللغة العربية واشتمل على 15 مادة قانونية منظمة لآلية التعامل مع اللغة، ونصت المادة 1 على إلزام جميع الجهات بحماية ودعم اللغة العربية في كافة الأنشطة والفعاليات التي تقوم بها. وفي المادة 2 نصت على استعمال اللغة العربية في جميع اجتماعاتها ومناقشاتها وفي جميع ما يصدر عنها من قوانين ولوائح وقرارات وتعليمات ووثائق ومنشورات وإعلانات، كما أنها في المادة 4 هي لغة المحادثات والمفاوضات والمذكرات والمراسلات التي تتم مع الحكومات الأخرى. وتعتبر اللغة العربية هي اللغة الرسمية في جميع الدوائر القضائية ولا تقبل أيّ دعوى وردت فيها عبارة أجنبية بدون أن ترفق بترجمة عربية واضحة. وحذر المحامي عبدالله من التهاون في الصياغة السليمة للغة العربية عبر حسابات التواصل الاجتماعي وفي مواقع الإنترنت أو المحادثات التي تتم بين أفراد عبر المنصة الرقمية لأنها تضعهم في مخالفة قانونية وهي الإساءة للغة وكيانها وحضارتها وقد يدفع البعض إلى ملاحقتهم قضائياً. وأكد أنّ اللغة العربية هي أساس الهوية الإنسانية والعربية وهي مصدر اعتزاز كل فرد، لذلك لابد أن يحرص على تفادي الإساءة إليها أو الدخول إلى مواقع وحسابات إلكترونية تسيء للذوق اللغوي وتمس اللغة بالتشويه.

3835

| 12 مارس 2022

محليات alsharq
 الملتقى القطري للمؤلفين يسلط الضوء على جهود برنامج "فراسة" بمعهد قطر لبحوث الحوسبة في خدمة اللغة العربية

ضمن فعاليات الملتقى القطري للمؤلفين للاحتفاء باللغة العربية والتي تستمر حتى الأول من مارس المقبل، سلط الملتقى الضوء على واحدة من المبادرات الرائدة في خدمة لغة الضاد وهي برنامج فراسةلمعهد قطر لبحوث الحوسبة بجامعة حمد بن خليفة. وخصص الملتقى خلال جلسة أدارها الدكتور عبد الحق بلعابد أستاذ الدراسات النقدية بجامعة قطر والمشرف على فعاليات الاحتفال باليوم العالمي للغة العربية عبر قناة الملتقى بموقع اليوتيوب، للحديث عن تحديات معالجة هذه اللغة آليًا، وجهود برنامج /فراسة/ لتمكين اللغة العربية وحوسبتها من خلال الذكاء الاصطناعي وهو منصة رائدة في خدمة لغة الضاد ويتكون فريق عملها من مجموعة من الخبراء والمختصين تحت اشراف معهد قطر لبحوث الحوسبة بجامعة حمد بن خليفة. ومن جهته قدم الدكتور حمدي مبارك مهندس البرمجيات الرئيسي في معهد قطر لبحوث الحوسبة، والخبير في الذكاء الاصطناعي، خلال الجلسة عرضا تعريفيا للمنصة وشرح مفهوم الحوسبة الذي يشمل المعالجة الآلية للغة العربية من خلال برنامج فراسة و الترجمة الآلية بين العربية والإنجليزية وتحويل الصوت المسموع إلى نص مكتوب والعكس، بالإضافة إلى تحليل الأخبار والتعرف على الحملات الدعائية والشائعات وغيرها. وأكد أن معالجة اللغة العربية آليا تواجه جملة من التحديات أبرزها ثراء و صعوبة الصرف العربي وغياب التشكيل والمرونة النحوية وصعوبة التعرف على الأعلام ووجود الكثير من الأخطاء الإملائية والنحوية وعدم الالتزام بعلامات الترقيم، بالإضافة إلى قلة الموارد اللغوية الإلكترونية المتاحة للباحثين، مشيرا أن المادة المكتوبة يجب أن تكون صارمة ودقيقة وواضحة. وأوضح مهندس البرمجيات في المعهد أن / فراسة / هي حزمة متكاملة للمعالجة الآلية للغة العربية تقوم بتقييم الكلمات صرفيا وتصحيح الأخطاء الإملائية والتوسيم بأقسام الكلام، والتعرف على أصول الكلمات ، والإعراب والتشكيل، مشيرا إلى أن البرنامج يهدف الى بناء أدوات عالية الجودة ومتاحة مجانا للباحثين تساعد على الفهم الآلي للغة العربية وبناء تطبيقات لها والاسهام في إثراء المحتوى الرقمي العربي على الانترنت مؤكدا أن منصة /فراسة/ هي الأعلى دقة والأكثر سرعة بين كل الحزم البرمجية للغة العربية واستشهد بعدة أمثلة على ذلك. ونوه إلى أن /فراسة/ تعالج ثلاثة مستويات من اللغة العربية المستوى القياسي واللغة التراثية والمستوى الثالث هو اللهجات وهو المستوى الأكثر تعقيدا بسبب تعدد اللهجات حتى في البلد الواحد، وشرح كيفية بناء أدوات المعالجة الآلية التي تتم من خلال استخدام مدونات كبيرة الحجم موسومة يدويا، حيث يشمل التوسيم للمعلومات الصرفية والنحوية والدلالية المختلفة كما أن البرامج تتعلم الاحتمالات المختلفة بكل كلمة مع مراعاة السياق المحيط ، مبينا أنه كلما زاد حجم المدونة تحسنت الدقة لظهور أنماط و تراكيب جديدة. وتابع بالقول هناك تطور كبير في مجال خوارزميات الترجمة الالية، حيث إن الترجمة عبر /جوجل/ تحسنت بشكل كبير لأن الخوارزميات تأخذ بالحسبان السياق وأصبح بالإمكان ترجمة النص غير المشكول وأصبحت نسبة الخطأ أربعة بالمئة وهو ما يقارب أو يتعدى دقة الانسان. كما تحدث عن برنامج معهد قطر لبحوث الحوسبة /شاهين/ وهو نظام آلي لترجمة اللهجات العربية إلى الإنجليزية والعكس، وأنه مازال العمل جارٍ على تطويره، أما برنامج /ناطق/ فيقوم بتسوية النص وتحويل الارقام والرموز الخاصة إلى كلمات كما يقوم المشكل الالي بوضع حركات تشكيل الكلمة وحالتها الإعرابية ويقوم بإنشاء أصوات طبيعية للشخصيات الافتراضية. وبين الدكتور حمدي مبارك في ختام الجلسة أن الجهود مازالت مستمرة لتطوير البرامج من خلال التعاون مع الجامعات والمراكز البحثية والشركات لطرق مجالات جديدة للغة العربية، كما سيتم استخدام الأدوات بشكل أكبر من جانب المنظمات والأفراد وتلبية احتياجاتهم اضافة إلى التوسع في المعالجة الآلية للغة العربية ليشمل الكتب التراثية والمدونات المتخصصة واللهجات العامية.

2573

| 22 فبراير 2022

محليات alsharq
 سفارة قطر بموسكو تنظم مسابقة "جائزة الدوحة" للغة العربية لطلاب روسيا

نظمت سفارة دولة قطر في موسكو مسابقة جائزة الدوحة للغة العربية لطلاب روسيا، وذلك للعام الرابع على التوالي. وشارك 150 طالباً من مختلف الجامعات في روسيا في الدور الأول من المسابقة، تأهل منهم 15 طالباً للدور الثاني، لتختار لجنة التحكيم سبعة منهم في ختام المسابقة. وحصل الطلاب السبعة الفائزون في المسابقة على منحة لدراسة اللغة العربية لمدة عام في جامعة قطر. وشارك أستاذان من جامعة قطر في لجنة التحكيم في المسابقة. وتمثلت معايير الاختيار للمشاركة في المسابقة أن يكون المشارك طالباً جامعياً ، وأن يجتاز ثلاث مراحل من الاختبارات أمام لجان التحكيم ، وأن يثبت معرفة جيدة باللغة العربية في التحدث والنطق والمناقشة. وتعكس المسابقة السنوية اهتمام دولة قطر بنشر اللغة العربية كأداة للتواصل الحضاري، ومد جسور التواصل والتقارب بين الثقافة العربية والإسلامية والثقافات الأخرى.

1461

| 09 فبراير 2022

ثقافة وفنون alsharq
محاضرة عن اللغة العربية وجماليات التواصل الثقافي

تعقد مكتبة قطر الوطنية في الساعة الثالثة والنصف اليوم محاضرة بعنوان اللغة العربية وجماليات التواصل الثقافي، وذلك عبر تطبيق مايكروسوفت تيمز، وتقدّم المحاضرة أستاذة اللغة العربيّة وآدابها في جامعة حمد بن خليفة د. بسمة الدجاني. وقالت د. بسمة الدجاني إن التواصل الثقافي مع عصور الحضارة العربية الإسلامية من خلال حكايات وحكم شعرية ونثرية تؤثر بلغتها وفكرها وسلوكها وأخلاقها إلى يومنا هذا، مضيفة أن هدف المحاضرة يكمن بتمهيد سبل تواصل جمهور المكتبة مع إرث الثقافة العربية الممتد. وأوضحت أنّ من جماليات التواصل الثقافي فطرة الطبيعة الإنسانية التي تدفع للاستماع إلى الحكايات والقصص والروايات والأخبار المتناقلة التي تعد المصدر الأولي للمعرفة، إذ إن الحكايات المروية باللغة المحكية تساهم في تشكيل الهوية وتصوير الآخر. وأشارت الدجاني إلى أن من جماليات التواصل الثقافي فطرة الطبيعة الإنسانية التي تدعو إلى معرفة التاريخ الذي يساهم في بناء النظرة إلى النفس، لافتة ستتناول المحاضرة نماذج من إنتاج أدباء وأعلام من عصور متنوّعة في جولة تاريخية سريعة لإبراز علاقة التواصل الفكري بيننا وبينهم ومدلول كلماتهم على حياتنا المعاصرة.

2284

| 03 فبراير 2022

محليات alsharq
ما بين الأهل ووزارة التعليم وملاك المدارس الخاصة.. من المسؤول عن ضعف اللغة العربية؟

أثار ملف ضعف اللغة العربية في المدارس الخاصة تفاعلاً واسعاً على موقع التواصل الاجتماعي تويتر، حيث عدّد المغردون أسباباً كثيرة لما وصل إليه حال طلابنا في المدارس الخاصة من ضعف ملحوظ ومستوى لا يليق بمكانة لغة الضاد، في وقت تسعى الدولة بكل قوة لدعم إحياء لغتنا العربية ودعم الثقافة والآداب ومختلف العلوم. وتباينت آراء المغردين حول أسباب هذه الظاهرة المقلقة، إذ رأى فريق أن الأهل يتحملون جزءاً بسبب حرصهم على تعليم أبنائهم اللغات الأجنبية وإهمال لغتنا العربية، فيما يرى فريق آخر أن المدارس الخاصة ومن ورائها وزارة التربية والتعليم يتحملان النصيب الأكبر من أسباب هذا الضعف بدعوى عدم تكثيف الجهود فضلاً عن ضعف المناهج التي من المفترض أن تعزز من تشبث الطالب بلغته العربية وإتقانها خلال مراحل التعليم. البداية كانت من تغريدة سعادة السيدة لولوة بنت راشد الخاطر، مساعد وزير الخارجية التي لطالما أكدت أن الأمم لا تنهض إلا بلغتها، حيث طرحت سعادتها قضية ضعف اللغة العربية في المدارس الخاصة وأن كثيرا من مالكي هذه المدارس الخاصة يشتكون من ضعف اللغة العربية رغم أنهم عرب. وقالت سعادتها: كثير من المدارس الخاصة مملوكة من عرب و هم ذاتهم يشتكون من ضعف العربية. هل تذكر يوم لم تكن الانجليزية منتشرة؟ كيف استطاعت جعلها اللغة الأولى؟ طبق نفس المعادلة يرحمك الله! استثمر في المناهج، في الأستاذ وكثّف الحصص، لكن أن تكون حصص الفنون أكثر من التربية الاسلامية ثم تتساءل فهذا.. تغريدة سعادة مساعد وزير الخارجية لاقت تفاعلا من السيد عيسى بن أحمد النصر عضو مجلس الشورى الذي غرد قائلا: من المفاهيم الخاطئة في مجتمعاتنا العربية أن تعلم اللغة الانجليزية وتركيز عليها من الصغر أهم من اللغة العربية مع ان اكتساب وتعلم الانجليزيه لا يحتاج تعلمها من الصغر ولا تحتاج لمده طويلة كاللغة العربية . من جهتها أشادت فاطمة الكبيسي بكلام الخاطر معتبرة أنها كلامها ملاحظة ذكية ، ومضيفة تحدثتُ سابقًا عن مشكلة اللغة العربية بأنها ليست اللغة التي نستخدمها في حياتنا اليومية في البيوت ومقار العمل واللقاءات الاجتماعية فيبقى تعليمها شبه مقتصر على المدارس تمامًا كاللغات الأجنبية بعكس الإنجليزية،أما العربية العامية فهي بخير ما لم تهمشها الأسرة. بدوره ذهب خليفة آل محمود إلى أن القضية ليست قناعات واجتهادت من أصحاب المدارس بل اتباع خطة استراتيجية تفرض عليهم من الدولة بمعيار معين في التوعية الدينية والتمكن اللغوي، مشيرا إلى أن التعليم مجال لا يجب أن يترك فيه مجال للعمل الخاص باطلاقه، كما أكد آل محمود أن المدارس خاصة نعم المدارس خاصة نعم ولكن في جغرافية لها خصوصية ثقافية، سواء كانت دينيه أو لغوية. هذا وأثارت تغريدة الخاطر الجدل بين رواد مواقع التواصل فمنهم من اعتبر أن المدارس الخاصه فعلا مملوكه من العرب و لكن هؤلاء ينظرون للربح أكثر من تعلم لغة العربية، ومنهم من حمل أولياء الأمور مسؤولية ضعف اللغة العربية ، حيث أن هدف أولياء الأمور من تسجيل أبناءهم في المدارس الخاصة هو المادة الانجليزية متناسين لغتهم الأم (العربية). العرض يدفعه الطلب وقال أحمد الحمادي إن ديموغرافيا قطر تقترح أن أغلب السكان قوى عاملة مهاجرة ويهمها تعليم أبنائهم بما يخدم مستقبلهم الذي ليس في الضرورة أن يكون في قطر . في حين أوضح البعض أن ضعف اللغةالعربية يعود إلى التركيز على تطبيقات و استخدامات اللغة أكثر من العلوم اللغوية التجريدية التي تجعل من اللغة العربية مادة صعبة و لا تفيد لاشخاص في حياتهم اليومية. ورغم الإشادة بجهود إدارة المدارس الخاصة في وزارة التعليم في مجال دعم اللغة الربية، إلا أن رواد مواقع التواصل الاجتماعي أكدوا أن الحل هو في سياسة تتبناها الوزارة بصدق وشغف وتطبقها المدارس الخاصة بنفس طريقة تطبيق المناهج الأجنبية. جدير بالذكر أن وزارة التربية والتعليم والتعليم العالي، ممثلة في قطاع شؤون التعليم الخاص قد أصدرت العام الماصي، السياسة الأكاديمية للمواد الإلزامية (اللغة العربية، التربية الإسلامية، التاريخ القطري) في المدارس ورياض الأطفال الخاصة إصدار 2021، والذي يعد تحديثا للسياسة ذاتها التي تم تعميمها في العام الدراسي 2019-2020، وذلك في ضوء الاهتمام والحرص على تعزيز الهوية الوطنية والقيم الدينية لأبنائنا الطلبة في المدارس ورياض الأطفال الخاصة.

3947

| 30 يناير 2022

ثقافة وفنون alsharq
«ملتقى المؤلفين» يناقش صمود الضاد في مواجهة تحدياتها

واصل الملتقى القطري للمؤلفين الاحتفاء باللغة العربية وإلقاء الضوء على قضاياها خلال معرض الدوحة الدولي للكتاب، إذ عقد الملتقى ندوتين عبر جناحه الخاص بالمعرض سعياً لتعزيز المكانة العلمية والبحثية للغة الضاد في مواجهة تيارات العولمة والاستغراب التي يشهدها العالم حالياً. وجاءت الندوة الأولى بعنوان «هل العربيّة تحتضر؟»، بينما تناولت الندوة الثانية «نظرية السياق في اللغة العربية» بأنواعه المتعددة وهي السياق اللغوي والسياق العاطفي وسياق الموقف والسياق الثقافي. وأكدت الندوتان أن اللغة العربية قوية بسماتها وخصائصها وتميزها وتفردها بين باقي اللغات، وأنها لن تموت. وقال فضل حميدان مقدم ندوة «هل اللغة العربية تحتضر؟» إن هذا السؤال من كلام الإنشاء الذي ما زال أعداء العربيّة يكررونه من قرون، وأن الدّراسات اللسانية العالمية التي تقوم في جامعات العالم الغربيّ منطلقة من نظريات علم اللغة الحديث تُجمع على أنّ اللغة العربيّة بسماتها المميزة، وبنياتها القياسيّة، وإمكاناتها الصوتية الهائلة يؤهلها لأن تكونَ لغةً مشتركةً للعالم أجمع. وأضاف: إن اللغة العربية أظهرت قدراتُها الفائقةُ إمكاناتِها المميزةَ لاستيعاب مطلوبات العصر، والتعبير عن إبداعات الفكر الإنساني، بدقّةٍ ووضوح لا نظير لهما في اللغات الأخرى، لافتاً إلى أنها لغةٌ يمكن استخدام التقنيات المعاصرة في تدوينها ومعالجة نصوصها آليًا، مما يُسهم في نشرها وتيسير تعلّمها، وجعلها اللغة العالمية الأولى. وقال إنّ اللغة العربيّةَ باقيةٌ بسماتها التي فيها، وبخصائصها التي تؤهّلها لتكون لغةَ المعرفة والأدب، لتكون لغةً الإنسانية جمعاء، وهذا ليس من تعصّبنا لها، ولو أن تعصبَّنا لها واجبٌ ومبرّر، بل لأنّ الغربيين، بدراساتهم العلمية هم من أثبتوا عالميةَ اللغة العربية واقتدارَها، وهم من تنبأوا لها بأنها ستسود قريبًا لغات العالم كلّه. وخلال الندوة الثانية تحدث خالد عياد الباحث اللغوي في قضية من قضايا علم اللغة الحديث وهي «نظرية السياق في اللغة العربية». وأكد أهمية اللغة العربية وغناها وفخرنا بها، وقام بالتعريف بمفهوم السياق وهو البيئة المحيطة بالنص أو الجملة أو الكلام بشكل عام. وتطرق عياد إلى أنواع السياق وأبرز من برع في دراسته وتقديم نظرية عنه وهو اللغوي البريطاني جون فيرث.

1086

| 23 يناير 2022

محليات alsharq
مناظرات قطر تُحفز طلاب الولايات المتحدة لتعلم اللغة العربية

تُعد المناظرات وسيلة فعالة لتعلّم أي لغة جديدة لغير الناطقين بها، فبدلًا من الدخول في دوامة القواعد اللغوية المعقدّة، تُساعد المناظرات المتحدثين على اكتساب مهارات في التعبير عن الأفكار وتوضيحها. تقول نهى فورستر، الأستاذ المشارك ومدير برنامج اللغة العربية في جامعة شيكاغو: «لقد درّست اللغة العربية لنحو 20 سنة وجرّبت العديد من الأساليب التدريسية على مر السنين، ويمكنني القول بكل ثقة إن المناظرات واحدة من الأساليب النافعة والممتعة لتعلّم أي لغة؛ إنها أداة تدريس عبقرية ومتعددة الأبعاد تستحق أن تُستخدم بشكل أكبر». تنحدر أصول نهى من مصر ولكنها قضت معظم حياتها في الولايات المتحدة الأمريكية، وهي حاصلة على درجة الماجستير في «دراسات الشرق الأدنى والأوسط» من جامعة برنستون وتُدرّس اللغة العربية في جامعة شيكاغو منذ عام 2002. بدأت نهى باستخدام المناظرة أداةً للتدريس بعد مشاركتها في لقاء نظّمه مركز مناظرات قطر، عضو مؤسسة قطر: «أتذكر مشاركتي الأولى في فعالية مركز مناظرات قطر عام 2018، كان الجو مفعمًا بأجواء مختلفة، وكانت الطريقة التي تفاعل فيها الطلاب ممتعة جدًا بالنسبة لي كمعلمة». قررت نهى العمل على إدراج المناظرة في برنامج اللغة العربية الذي تُدرّسه. وتوضح: «أعددت مساقًا حول المناظرة سمّيته (تعلّم العربية بالمناظرة)، وهي المرة الأولى التي استخدمنا فيها المناظرة كجزء من مساق في قسمنا». وفقًا لنهى، لاقى المساق استحسانًا كبيرًا لدى الطلاب في جامعة شيكاغو، وعلى الرغم من تخوف بعض الطلاب في البداية، وبالأخص الخجولين منهم، لكنهم مع نهاية المساق كانوا منبهرين من التقدّم الذي أحرزوه، وخاصة الثقة التي اكتسبوها في تحدّث اللغة. أكبر الصعوبات التي تواجه الناس أثناء تعلّم لغة جديدة هي غياب الثقة والطلاقة في الكلام. وتشرح نهى: «أعتقد أن أحد الأسباب التي تجعل المناظرة فعالة في مساعدة الناس على تخطّي التلعثم بالكلام هو أن مواضيع المناظرة تتحدى المشارك إما فكريًا أو أخلاقيًا، على سبيل المثال موضوع إجراء التجارب على الحيوانات». وبحسب نهى، فإنه بحُكم الطبيعة البشرية، بمجرد انخراط الوعي في موضوع المناظرة، تتنحى باقي الأشياء جانبًا، وتبيّن: «ينسى الطلاب أن لغتهم العربية ليست مثالية، ويجدون أنفسهم يركزون على إيصال وجهة نظرهم بأكبر قدر ممكن من الوضوح مستخدمين المفردات المتاحة في الذاكرة». وتصف نهى تجربتها الشخصية في استخدام المناظرة كأداة لتعليم اللغة، مستوحاة من مركز مناظرات قطر بـ»النجاح الباهر!». مادلين غروسو، طالبة أمريكية في جامعة شمال جورجيا، وتبلغ من العمر 20 عامًا، تتحدث عن دور المناظرة في تسريع تعلّمها للغة العربية. تقول مادلين: «تعلّمت في الشهرين السابقين للبطولة الأمريكية الثانية لمناظرات الجامعات باللغة العربية التي نظمها مركز مناظرات قطر أكثر مما تعلّمت في السنتين الأخيرتين من تعلّم اللغة العربية في الفصل الدراسي». وتضيف مادلين: إن أكثر الجوانب التي لمست تطوّرها في نفسها هي المفردات، وتقول: «لأننا لا نعلم ما هي المواضيع التي ستدور حولها المناظرة حتى نصف ساعة قبل موعدها، فهذا يعني أنه علينا أن نكون مستعدين لكل شيء، ومضطرين لتعلم كلمات لم نكن لنتعلمها في الظروف الطبيعية». أما مولي تود، البالغة من العمر 26 عامًا، والتي ترعرعت في بلدة صغيرة تسمى فليمينغزبيرغ غرب ولاية كنتاكي، فقد كانت المناظرة فرصتها الوحيدة لتكلّم العربية خارج الفصل الدراسي، وهي فرصة استفادت منها «بشكل هائل» على حد تعبيرها. تقول مولي: «ببساطة، وقبل المشاركة في البطولة الأمريكية لمناظرات الجامعات باللغة العربية، لم أكن لأقيم مستوى لغتي العربية بأكثر من 5 من 10، لكن بفضل المناظرة، ارتفع التقييم إلى 8 وربما 9 من 10». تعمل مولي حاليًا لدى الحكومة الفيدرالية الأمريكية حيث تكون مهاراتها باللغة العربية مفيدة بين الحين والآخر. وتضيف مولي: «أما من حيث ثقتي عند تحدّث اللغة، فقد حققت المناظرة المعجزات؛ وكناطقة غير أصلية باللغة، كان تمكّني من الحديث مدة سبع دقائق متواصلة، أثناء المناظرة، أكبر معزز للثقة بالنفس. في السابق، عادة ما كنت أشكك بمهاراتي في اللغة العربية، ولكن بعد المناظرة، وخاصة مع الناطقين الأصليين باللغة، شعرتُ أنني أعرف اللغة إلى درجة تمكنني من إيصال وجهة نظري». الدرس الآخر الذي تعلمته من دروس الحياة ومن خلال المناظرة بلغة أجنبية، هو المثابرة، تقول مولي: «أشعر أنني قادرة على تحقيق المستحيل، ولا حدود لقدراتي، فقد استطعت الوصول إلى هذا المستوى في تعلم العربية، وأنا الأمريكية التي لا يربطها شيء مباشر بهذه اللغة». وأما كالب كينغ، طالب السنة الأولى في لغات الشرق الأدنى والحضارات في جامعة هارفارد، والبالغ من العمر 22 عامًا، فقد أتاحت له المناظرة فرصة استخدام كل ما تعلّمه في محاضرة اللغة العربية، خارج الفصل الدراسي. أمضى كالب سنة في مصر، قبل الجامعة، ما أتاح له الفرصة لدراسة اللغة العربية وتحدّثها بشكل يومي، ويقول: «عندما عدت، لم أكن أعلم كيف سأكمل تعلّم اللغة العربية. وفي السنة الأولى من الجامعة، علمت بما يقدّمة مركز مناظرات قطر، ما أتاح لي الفرصة المثالية لمواصلة تعلّم اللغة العربية بطريقة عملية أكثر من طريقة التعلّم التقليدية في الفصل الدراسي. ويرى كالب أن أهمّ ما في المناظرة أنها تتيح له استخدام كل ما تعلمه في الفصل الدراسي بشكل عملي، ويشرح: «في المحاضرات، أقرأ وأكتب وأتحدث ولكن بطريقة مُجزّأة، بينما تتطلب المناظرة أن أفعل كل ذلك معًا، وهي فرصة مميزة عند تعلّم لغة ثانية في بلد لا يتحدث هذه اللغة أصلًا».

1672

| 22 يناير 2022

محليات alsharq
التأكيد على أهميتها في حفظ الهوية الثقافية.. «اللغة العربية وتحديات الهوية» في معرض الكتاب

عقدت ندوة على المسرح الرئيسي بمعرض الكتاب بعنوان «اللغة العربية وتحديات الهوية» قدّمها الدكتور علي الكبيسي والدكتور علي أبو زيد، وذلك لمناقشة بدايات الوعي وتحديات اللغة العربية وارتباطها الوثيق بالهوية العربية. وقال رئيس قسم اللغة العربية في جامعة قطر سابقا، وعضو المجلس العلمي لمعجم الدوحة التاريخي للغة العربية الدكتور أحمد الكبيسي إنَّ تحديات اللغة العربية هي تحديات هوية في المقام الأول. وتناولت الندوة عدة نقاط منها الوعي بتحديات اللغة العربية، والتعريف المبسط للهوية ومؤشرات تحدياتها، والعلاقة الوطيدة بين اللغة والهوية. وبيّن الكبيسي أنَّ من مؤشرات تحديات الهوية، ظهور ما يعارض قيم الهوية ويهدد الخصوصية الثقافية، في محاولة لإحلال قيم وأنماط سلوك متناقضة مع الثقافة المحلية، مثل العولمة الثقافية وأخطارها، وغياب الوعي بأهمية اللغة والتراث والثقافة في بناء الخصوصية الثقافية. وأوضح أنَّ كل ما يبعد اللغة العربية عن استعمالها التي يجب أن تستعمل فيه يعتبر تحديًّا، مشيرًا إلى أن اللغة العربية ليست في مستوى واحد وإنما لها عدة مستويات؛ وفي الأصل لها مستويان رئيسيان وهما: اللغة الفصيحة والعامية، قائلا: نحن هنا نتكلم عن مستوى اللغة الفصيحة في المقام الذي يجب أن تستعمل فيه. وبيّن بشكل مختصر ما يكشفه الواقع اللغوي عن وجود عدد من التحديات تواجهها اللغة العربية، والتحديات في مقام استعمالها الخاص في عدة مجالات، ومن بينها الأسرة. وأضاف أن محاكاة الطفل بالأجنبية واستعمالها لا يولد هوية صحيحة بل هوية مغتربة، والتحدي الثاني يكمن في مشكلات التعليم المتنوعة، ووسائل التواصل الاجتماعي، والإعلام ولا سيّما المرئي والمسموع، والمحيط المجتمعي، وتكنولوجيا المعلومات. واختتم قائلا: إن إقصاء العربية عن محيطها الاجتماعي أمر غير مقبول ويؤثر سلبا في هويتنا العربية وله ضرر مباشر على الأجيال الناشئة، مشددا على ضرورة تفعيل تنفيذ قوانين حماية اللغة العربية تعزيزا للهوية وترسيخا لانتمائه لها. ومن جهة أخرى، قال أكاديمي وخبير أول لغوي في معجم الدوحة التاريخي للغة العربية، الدكتور علي أبو زيد: مخطئ من يقول بأن اللغة هي وسيلة تواصل فقط. وأوضح أن اللغة إنما تكون متعلقة بتاريخ الناطقين بها وبتراثهم وحضارتهم وتقاليدهم ومعاركهم وقيمهم ومعتقداتهم، مؤكدًا أن أي لغة هي معيار للهوية والمحافظة على اللغة هي المحافظة على الهوية. وبيَّن أنه من أبرز التحديات التي تواجه اللغة هي الثقافة، والإعلام الموجه، قائلا: إذا استطعنا أن نكون إعلاما ملتزما بلغته، استطعنا أن ننشئ جيلا يتقن هذه اللغة.

2015

| 20 يناير 2022

محليات alsharq
بحضور وزير الثقافة.. المشاركون بندوة الأمن الثقافي: قطر حملت الراية الثقافية والفكرية لإعادة الاعتبار للغة العربية

د. حمد الكواري: الدستور والقوانين القطرية أكدت الربط بين اللغة العربية والهوية الوطنية د. مروان قبلان : قطر تحمل الراية على المستوى الثقافي والإعلامي والفكري الإعلامي ياسر أبو هلالة: هناك جيل كامل منقطع الصلة عن لغته وحضارته جاسم سلمان: الحديث عن الأمن الثقافي حديث ذو شجون ونحتاج إلى وقفة لإحياء لغتنا وثقافتنا العربية بحضور سعادة الشيخ عبد الرحمن بن حمد آل ثاني وزير الثقافة، شارك سعادة الدكتور حمد بن عبد العزيز الكواري وزير الدولة، والكاتب الصحفي والروائي جاسم سلمان، والدكتور مروان قبلان، والإعلامي ياسر أبو هلالة في ندوة الأمن الثقافي .. مستقبل ومسؤولية على هامش فعاليات معرض الدوحة الدولي للكتاب . وأجمع المشاركون في ندوة الأمن الثقافي .. مستقبل ومسؤولية على أن الأمن الثقافي العربي أصبح مهدداً أكثر من أي وقت مضى بسبب عدة عوامل على رأسها تراجع اللغة العربية بوصفها العمود الفقري للثقافة العربية وغياب عدد من العواصم العربية عن المشهد الثقافي وفرض العمالة الأجنبية للغتها واستلام المواطن العربي لهذه اللغة بدلاً من فرض لغته بالإضافة إلى عدم اهتمام الأسر على تنشئة الأبناء على الاعتزاز باللغة العربية. وأكدوا أن المشهد الثقافي العربي بحاجة إلى وقفة وإعادة اعتبار له أمام ما وصفوه بالغزو الغربي للثقافة العربية، مشيدين بدور قطر التي استلمت راية المشهد الثقافي بتأكيدها على ضرورة إعادة الاعتبار للغة العربية باعتبارها حاضنة للثقافة العربية. وقال الدكتور حمد بن عبد العزيز الكواري وزير الدولة إن الدستور القطري أكد الربط بين اللغة العربية والهوية الوطنية، كما أن القانون رقم (7) لسنة 2013 فطن إلى المخاطر على اللغة العربية. وأكد الدكتور حمد الكواري أن قطر تمتلك الإرادة السياسية والقوانين اللازمة لإعادة الاعتبار للغة العربية. وأرجع سعادته تراجع الأمن الثقافي إلى تراجع اللغة العربية، مشيراً – في هذا الصدد – إلى أن بعض دول الخليج أصبحت مهددة بسبب قلة العنصر العربي بما فيه المواطنين أمام الأجانب، وهذه الجاليات تعمل على إضعاف لغتنا العربية، وخاصة المربيات في المنازل واللاتي ينشأن الأطفال على لغتهن. وأشار سعادته إلى تراجع عدد من العواصم العربية الكبرى عن الإنتاج الثقافي نتيجة لانشغالها بأزماتها الخاصة، مشدداً على أن اللغة العربية هي درع الهوية، وأكد في هذا الصدد أنه رغم تنازل اليابان وألمانيا عن كل شيء بعد هزيمتهما في الحرب إلا أنهما لم يتنازلا عن لغتيهما حتى يعودا من جديد ، لافتاً إلى أن اللغة هي الخزان الحضاري الذي يحقق للأمة أمنها. كما قال الدكتور الكواري إن بعض الأسر أصبحت تفتخر بحديث أبنائها بلغات أجنبية وإهمال اللغة العربية، مضيفاً أنه لا قيمة لكل لغات العالن إذا غابت لغتك وهويتك وحضارتك. كذلك أشار سعادته إلى تأثير مواقع التواصل الاجتماعي على اللغة العربية حيث أصبحت لغة الشارع نتيجة لأن الناس يستسهلون عفويتها، كما أضاف أن التعليم يعاني من تحديات كبيرة فرغم ما تخرجه الجامعات من أعداد هائلة إلا أنه يصعب عليهم كتابة 10 سطور دون أخطاء . من جانبه، اتفق الدكتور مروان قبلان مدير برنامج الدراسات الدبلوماسية بمعهد الدوحة للدراسات مع الدكتور حمد الكواري في غياب بعض العواصم العربية عن دورها الثقافي، قائلاً إن قطر تحمل الراية على المستوى الثقافي والإعلامي والفكري . وأشار إلى تحسس الغزو الثقافي الغربي بسبب العولمة التي بلغت ذروتها وتطور وسائل الاتصال وسيادة الثقافة الغربية بعد انتهاء الحرب الباردة، مشدداً على أن الحل ليس العزل وإنما تنمية الاعتزاز بثقافتنا العربية الإسلامية والانفتاح على الآخر . واتفق الإعلامي ياسر أبو هلالة مع الدكتور حمد الكواري في أن اللغة هي القلعة الأساسية لحماية الثقافة، مشيراً إلى أن هناك جيلاً كاملاً منقطع الصلة عن لغته وحضارته . وقال إننا نواجه اجتياحاً ثقافياً أفقدنا هويتنا، مشيراً إلى ضعف الإنتاج الثقافي العربي بالإضافة إلى أزمات التعليم . ولاقت الندوة مشاركات ومداخلات عديدة حول تراجع اللغة العربية والخطر الثقافي الذي يتهدد مجتمعاتنا بسبب هذا التراجع . وقال الكاتب الروائي والإعلامي جاسم سلمان - الذي أدار الندوة - إن الحديث عن حال الثقافة العربية يعد حديثاً ذا شجون، مشيراً إلى جهود قطر في هذا الاتجاه وتبني الدوحة لعدد من المبادرات لإحياء اللغة والثقافة العربية . وفي نهاية الندوة، قام سعادة وزير الثقافة بتكريم المشاركين فيها .

1977

| 15 يناير 2022

محليات alsharq
الطالبة الأمريكية كيربي جيلستراب: مناظرات قطر فتحت أمامي الآفاق لدراسة «العربية»

قالت الطالبة كيربي جيلستراب، وهي طالبة أمريكية في جامعة كنتاكي الغربية، إنّ رحلتي لتعلم اللغة العربية تأثرت في ظل جائحة كوفيد-19، حيث أثرت الجائحة على مجالات حياتنا المختلفة، مثل الاقتصاد والسفر والأعمال والرياضة وغيرها، إلا أن تأثيرها على مجال تعلم اللغات وخصوصًا لغير الناطقين بها، كانت له تداعيات شديدة وإن لم يتم تسليط الضوء عليها كما يجب. وتحدثت كيربي جيلستراب عن نفسها قائلة ً: أنا فتاة أمريكية، عمري 22 عامًا، بدأت رحلتي في تعلم اللغة العربية منذ ثلاث سنوات، كل شيء كان يسير على ما يرام حتى يناير 2020، حين بدأت الجائحة تنتشر، ومعها، بدأ تعلمي للغة يتباطأ بشكل تدريجي، وفي بعض الأحيان، كان يتوقف. لغة جديدة ويقال إن تعلم لغة جديدة يشبه تدريب العضلات، إذا لم تستخدمها ستفقدها، وعدم قدرتي على استخدام اللغة العربية يعني أنني أفقدها، كان ذلك يشغل بالي ويثير قلقي، إلى أن جاء مركز مناظرات قطر، عضو مؤسسة قطر، لإنقاذ مهاراتي في اللغة العربية، قبل أن تتلاشى نهائيًا، وبث حياة جديدة فيها. فقد نشأت في بولينج غرين، وهي مدينة زراعية في جنوب كنتاكي بالولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن لدي أي اتصال بالعالم الإسلامي أو العربي - فلا أصدقاء ولا أسرة ولم أزر المنطقة قط، ولم أسمع الكثير عنها باستثناء بضع مرات في الأخبار، وكانت تتملكني رغبة قوية في استكشاف المزيد عن الثقافة العربية، وتكوين آرائي الخاصة عنها بدلًا مما تنقله لنا وسائل الإعلام وغيرها، ومن هنا، قررت أن أدرس اللغة العربية في جامعة كنتاكي الغربية في أغسطس 2018. وكان أفراد أصدقائي، وأفراد عائلتي، وخصوصًا جدّي، يتساءلون عن سبب إصراري على استكشاف اللغة والثقافة العربية. لم يتمكنّوا من رؤية أوجه التشابه بين ثقافاتنا كما كنت أراها، وعلى الرغم من اهتمامي باللغة، سرعان ما أدركت أنها ليست لغة سهلة التعلم، في الواقع، أود أن أقول إن اللغة العربية هي واحدة من أصعب اللغات التي يتعلمها المتحدثون باللغة الإنجليزية، وخصوصًا فيما يتعلق بنطق الحروف التي تنفرد بها. وأضافت أنها في صيف 2019، سافرت إلى المغرب من أجل متابعة برنامج للدراسة بالخارج، وقد ساهم هذا البرنامج في تعزيز مهاراتها في العربية، لا سيما في النطق، وبعد عودتها من المغرب، تراجع تركيزها على هذه اللغة لفترة طويلة، مع عدم توفر فرص للمحادثات العربية اليومية، إلى أن انتشرت الجائحة، وهو ما زاد الطين بلة.وقالت: بعد عودتي من المغرب، توقفت عن تعلم اللغة العربية بشكل منتظم لفترة طويلة، وبالطبع كانت فرص المحادثات العربية غير الرسمية بعيدة وقليلة، ثم جاءت الجائحة التي جعلت الأمر أكثر صعوبة. تعزيز شغفنا ومهاراتنا بالعربية مثل الكثيرين، واجهت رحلتي لتعلم اللغة العربية الكثير من التحديات بسبب الجائحة، أعتقد أن تعلم اللغة هو أحد تلك المهارات التي تتطلب الانغماس التام في بيئة معينة. كان بإمكاني تعلم الكثير من القراءة، ولكن عدم القدرة على التحدث باللغة في بيئة تفاعلية كان أمرًا محبطًا للغاية بالنسبة لي كطالب، لقد كنت أتوق إلى تجربة الدراسة بالخارج، ولكن مع استمرار القيود على السفر والتنقل، كان ذلك مستحيلًا. تخيلوا حجم سعادتي ودهشتي حين تلقيت بريدًا الكترونيًا من مناظرات قطر، عضو مؤسسة قطر، في أغسطس 2021، للإعلان عن البطولة الأمريكية الثانية لمناظرات الجامعات باللغة العربية، يومها، أسرعت إلى أستاذي في اللغة العربية لأنقل إليه الخبر السعيد، وهذه هي الفرصة التي احتجت إليها أنا وزملائي لإعادة تعزيز شغفنا ومهاراتنا باللغة العربية. المثابرة من أجل الفهم وقد حضرت بشكل شخصي فصلًا للغة العربية مرة أخرى، بالإضافة إلى تدريب أسبوعي إضافي لمناظرة اللغة العربية، وسرعان ما اكتشفت أن لغتي العربية تتحسن. بعد أن استعددت بشكل كامل، شاركت في الدورة الثانية من برنامج البطولة الأمريكية الثانية لمناظرات الجامعات باللغة العربية، لا بد من القول إن هذه الدورة ساهمت في تقييم مهاراتي بشكل لم أتوقعه، ما دفعني للمقارنة بينها وبين تجربة الدراسة في الخارج.فعند الدراسة في الخارج، في بلد حيث اللغة الإنجليزية ليست اللغة السائدة، يتوفر أمام الطلاب خياران، إما المثابرة وبذل الجهود من أجل فهم واستيعاب اللغة، أو إغلاق عقولهم وتفادي الشعور المحبط الناجم عن عدم الفهم، وهو ما يمنعنا من اكتساب اللغة ومن تعزيز مهاراتنا.وقدمت البطولة لي تجربة مماثلة بالغة التأثير، منذ اللحظة التي بدأ فيها التدريب، كان كل شيء بالعربية. تحسين المهارات في البداية لم أنغمس بشكل تام باللغة العربية منذ أن درست في المغرب، ومع ذلك فقد كانت درجة الاستيعاب لديّ عالية جدًا. لقد كانت تلك تجربة تقييمية رائعة، وخصوصًا بعد فترة الجائحة التي جعلتني أشعر بعدم الثقة بشأن مهاراتي اللغوية. بحلول موعد المناظرة، كان عقلي مهيأً تمامًا للفهم والترجمة باللغة العربية. كما تم اختبار مهارات التحدث لدي في البطولة، وبالرغم من أنني أدرك أنني أحتاج إلى تحسين مهاراتي في قواعد اللغة العربية، إلا أنني أعجبت بمستوى المفردات التي كان بإمكاني استخدامها. مناقشة التحديات العالمية والدعوة إلى حلول فاعلة باللغة العربية، كانت بمثابة فرصة رائعة لي ولزملائي في الفريق. حين نتقن اللغة العربية، تتولد لدينا مشاعر إيجابية تجاه العالم العربي وما يزخر به من ثراء وتنوّع، لقد شمل ذلك أفراد عائلتي المقرّبين، وهو ما جعلني أشعر بالسعادة.لا يقتصر التأثير الذي تحدثه مناظرات قطر على الطلاب الأمريكيين الذي يتعلمون اللغة العربية فقط، بل هو يطال أيضًا عائلاتنا وأصدقاءنا وأفراد مجتمعنا، حيث يعزز معرفتهم أكثر بالغنى والثراء الثقافي في العالم العربي.

1948

| 15 يناير 2022

محليات alsharq
وزارة الأوقاف تنظم ملتقى تعريفي لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها

نظمت إدارة الدعوة والإرشاد الديني بوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، الملتقى التعريفي لموقع /تكلم/ الإلكتروني لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، عبر موقع /إسلام ويب/، بمشاركة 36 طالبا من طلاب المنح الدراسية بالمعهد الديني، وذلك في إطار التعريف بالبرامج والتطبيقات الإلكترونية التي تتيحها الشبكة الإسلامية لمستخدميها عبر العالم. وقال السيد عمر فاروق الرحماني رئيس قسم الشبكة الإسلامية /إسلام ويب/، إن الملتقى هدف إلى تعريف الطلاب المشاركين بالموقع المذكور وتطبيقه الإلكتروني، وكيفية استخدامه والاستفادة منه، ودور موقع /إسلام ويب/ في إثراء المعرفة وخدمة المسلمين وغير المسلمين على شبكة الإنترنت، لافتا إلى ما يحظى به من إقبال كبير من المتابعين والزوار. وأضاف أن الملتقى تضمن كذلك دورة تعريفية وورشة عملية قدمها الدكتور إسماعيل بكر الباحث بقسم الشبكة الإسلامية، تم خلالها تعريف المشاركين فيها بدور موقع /إسلام ويب/ في إثراء المحتوى الإسلامي الموثوق على شبكة الإنترنت بلغات متعددة، وتميزه على مواقع إسلامية على مستوى العالم، ما رفع رصيد المتابعين والزوار خلال السنوات الأخيرة إلى مئات الآلاف بشكل يومي، بموقعه العربي ولغاته الأخرى، ومن ثم الانتقال إلى موقع /تكلم/ لغير الناطقين بالعربية، والتعريف به وأهميته، ودوره المتوقع في تقديم اللغة العربية بصورة سلسة وسهلة، لتكون في متناول الجميع، فضلا عن استعراض التطبيق الإلكتروني المصاحب للموقع، وما به من مميزات وخدمات نوعية. من جهته، أشاد السيد خالد وليد الحمادي رئيس جهاز رعاية شؤون طلاب المنح الدراسية، بدور موقع /إسلام ويب/ وأهميته على شبكة الإنترنت، وما يقدمه من دور في إثراء المعرفة العلمية والشرعية في خدمة المسلمين، وما حققه من نقلة نوعية للزائرين والمهتمين للوصول إلى اللغة العربية وقواعدها بصورة شاملة وميسرة، وبطرق أكثر ترغيبا وتشجيعا، لتعلمها والاستفادة من أدواتها، مشيرا إلى أن الملتقى أضاف إلى الطلاب حصيلة تعريفية جيدة، ما يساعدهم في تعلم اللغة العربية.

1443

| 22 ديسمبر 2021

محليات alsharq
ينظمها معهد الدوحة للدراسات العليا.. دورات حول "العربية" للأغراض المهنية

عقد مركز اللغات في معهد الدوحة للدراسات العليا خلال فصل الخريف الدراسي 2021-2022، سلسلة من الدورات التدريبية الهادفة إلى الارتقاء بمهارات اللغة العربية للأغراض المهنية والأكاديمية. قدّمت الدورات عبر تقنية الاتصال المرئي، بمشاركة واسعة من مختلف الأقطار العربية والإقليمية وعدد من البلدان حول العالم. وحظي المشاركون بفرصة الانتفاع من الدورات التدريبية، إضافة إلى صقل مهاراتهم في اللغة العربية. وتخطى عدد الحاضرين في كل دورة المئة، مما يعكس الحاجة الملحة عند أبناء اللغة إلى رفع مستوى مهاراتهم خاصة في المجالين المهني والعلمي. قدّم هذه الدورات كل من الدكتور فؤاد القيسي والدكتورة رنا سبليني، محاضرا اللغة العربية في مركز اللغات، وعالجا فيها مواضيع لغوية ومهارات تواصلية ووظيفية متنوعة تتمثل في مهارات الكتابة العربية السليمة، ومهارات العرض والتقديم بالعربية، والعربية لأغراض مهنية: المراسلات ومحاضر الاجتماعات والتقارير، العربية لأغراض أكاديمية: كتابة أدبيات البحث وموجز البحث. وتندرج هذه الدورات التدريبية في سياق رؤية مركز اللغات لتنفيذ رسالة المعهد اللغوية، والإسهام في تعزيز التواصل بين المعهد والأفراد والمؤسسات، وتعزيز المنهج التواصلي معتمدًا المحتوى التعليمي الأصلي والتواصل الواقعي للغة ركيزة رئيسة في فلسفته التدريسية، وإلى جانب التدريس الصفي، يسعى المركز إلى مزج الطالب في الثقافة العربية. وتماشيا مع رؤية معهد الدوحة للدراسات العليا، يسعى مركز اللغات لتعزيز مكانة اللغة العربية لغة دولية للدراسة والبحث. ويقدم لتحقيق هذا الهدف دورات تدريبية مختلفة لخدمة المجتمع الأكاديمي المحلي والدولي. كما يسعى للوصول إلى المجتمع المهني والمساعدة في تفعيل اللغة العربية وسيلة للاتصال تنفيذا للسياسة الرسمية للدولة.

1664

| 22 ديسمبر 2021

ثقافة وفنون alsharq
الملتقى القطري للمؤلفين يعلن تفاصيل احتفائه باليوم العالمي للغة العربية حتى مارس المقبل

أعلن الملتقى القطري للمؤلفين اليوم تفاصيل الفعاليات التي يقيمها احتفاء باليوم العالمي للغة العربية على مدار ثلاثة أشهر، حيث يستمر حتى الأول من مارس المقبل الموافق لليوم العربي للغة العربية، وذلك بالتعاون مع اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم. وأكدت السيدة مريم ياسين الحمادي مدير ادارة الثقافة والفنون، مدير عام الملتقى القطري للمؤلفين في جلسة أقيمت للإعلان عن تفاصيل الفعاليات وبمشاركة المعنيين، على أهمية الاحتفال باليوم العالمي للغة العربية كونه حدثا يرتبط بهويتنا وعروبتنا، ولا سيما ديننا الإسلامي، موضحة أن الشعار الذي اختارته الأمم المتحدة لهذا العام اللغة العربية والتواصل الحضاري، يُؤكد مجدداً على الدور الهام الذي تؤدّيه اللغة العربية في مدّ جسور الوصال بين الناس على صهوة الثقافة والعلم والأدب وغيرها من المجالات الكثيرة. وأعلنت الحمادي عن اعتزام الملتقى القطري للمؤلفين واللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم، إقامة مجموعة من الفعاليات والندوات والورش الثرية والمتنوعة على امتداد ثلاثة أشهر، وبالشراكة مع مختلف الجهات ذات العلاقة على المستوى الوطني والعربي والدولي، وبمشاركة العشرات من المهتمين باللغة العربية، الناشطين في مجال حماية وتعزيز اللغة العربية من كافة أنحاء العالم، حيث تنطلق الفعاليات بجلسة خاصة عن بعد غدا /الأربعاء/ ، يشارك فيها ممثلون عن المنظمات والاتحادات العربية والمجامع اللغوية المختصة في عدد من الدول العربية. وأضافت أن وزارة الثقافة ومن خلال الملتقى القطري للمؤلفين قامت بالتنسيق مع عدد من الجهات مثل جامعة قطر، ومعهد الدوحة للدراسات العليا، وكلية المجتمع، وغيرها من الجهات في القطاع التعليمي، بالإضافة إلى المراكز الثقافية المتنوعة لتقديم برامج متنوعة ترتبط بسياق كل مركز، كما ستقيم مكتبة قطر الوطنية فعاليات ذات علاقة باللغة العربية، تفاعلا مع هذا الحدث الهام ، مؤكدة اهتمام دولة قطر باللغة العربية، حيث هي التي أقرت قانون حماية اللغة العربية ، فضلا عن ما تقوم به مختلف مؤسسات الدولة في هذا الشأن. ودعت مدير الملتقى القطري للمؤلفين محبي لغة الضاد الى التواصل مع الملتقى واللجنة الوطنية، لتقديم مقترحات أو مبادرات من شأنها خدمة هذا المشروع الوطني المهم، مؤكدة أن تحقيق أهداف هذا المشروع مرتبط باجتهاد محبي العربية، وأن الدولة قامت بدورها من خلال التشريعات والقوانين وإنشاء المؤسسات الثقافية، وأنه على المثقفين ومحبي العربية ، العمل على تعزيزها و المحافظة على هذا الإرث الثمين، لاسيما في مواجهة الانفتاح والغزو الثقافي الذي تفرضه علينا طبيعة التطورات التكنولوجية المتسارعة. من جانبه استعرض السيد عبدالله الكبيسي القائم بأعمال الأمين العام للجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم بعض الأنشطة والفعاليات التي تم الإعداد لها ضمن الاحتفاء باللغة العربية لتنفيذها والتي من أبرزها الندوة الافتتاحية ( اللغة العربية والتواصل الحضاري، بالإضافة إلى ندوات تقام بالتعاون مع جامعة قطر ومنها: ندوات عن اللغة العربية وثقافة الطفل، مكانة اللغة العربية في التشريعات العربية، كما تقام ندوات بالتعاون مع جهات أخرى مثل ندوة اللغة العربية حماية وتمكين لأجيال المستقبل بالتعاون مع كلية الشرطة، وندوة الهوية اللغوية وبناء المواطن الصالح بالتعاون مع كلية أحمد بن محمد العسكرية ، وورشة تدريبية عن الكتابة باللغة العربية لأغراض دبلوماسية بالتعاون مع المعهد الدبلوماسي. وجلسة تقديم تجربة مؤسسة قطر في مبادرة TED بالعربي مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع، اضافة إلى ندوة اللغة العربية خارج أوطانها ، ندوة حوسبة اللغة العربية والذكاء الاصطناعي (نحو إثراء المحتوى الرقمي العربي). وفي السياق ذاته قدم الدكتور عبد الحق بلعابد أستاذ قضايا الأدب ومناهج الدراسات النقدية والمقارنة بجامعة قطر، ومشرف على فعاليات الاحتفال باليوم العالمي للغة العربية، حصيلة الفعاليات والنشاطات الخاصة بالاحتفال باليوم العالمي للغة العربية في العام الماضي والتي قدمت بالتعاون بين كل من الملتقى القطري للمؤلفين واللجنة الوطنية للتربية والثقافة والعلوم، وتضمنت أكثر من 20 فعالية بين ندوات دولية ومحلية. وقدم الخبير اللغوي الدكتور أحمد الجنابي وأحد المشرفين على مبادرة الملتقى/ مرقاة قطر للخطابة /، مداخلة بعنوان: مرقاة قطر والتواصل الحضاري، مؤكدا ان المرقاة قدمت نموذجا على التواصل الحضاري في دولة قطر، حيث شارك فيها مجموعة كبيرة من الخطباء من القطريين والمقيمين وحتى من غير الناطقين باللغة العربية وهوما يعد تعزيزا للغة العربية في قطر.

1613

| 22 ديسمبر 2021

رياضة alsharq
اقتراح قطري باعتماد العربية لغة رسمية في الاتحاد الدولي لكرة القدم (FIFA)

يوافق اليوم الاحتفال باليوم العالمي للغة العربية، وختام منافسات كأس العرب FIFA قطر 2021™ التي تقام للمرة الأولى تحت مظلة الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا). وتقديراً لأهمية اللغة العربية، التي يتحدث بها أكثر من 450 مليون شخص في أكثر من 20 دولة ناطقة باللغة العربية، إضافة إلى ملايين العرب في أنحاء العالم، سيقدم رئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا) اقتراحاً بأن تصبح اللغة العربية لغة رسمية في (الفيفا). يأتي هذا الاقتراح عقب مناقشات طويلة مع الشركاء في قطر ومن كافة أرجاء الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، ويتزامن مع ختام بطول كأس العرب، التي شهدت مشاركة 23 منتخباً من أنحاء العالم العربي، في احتفالية رائعة برياضة كرة القدم تجسدت فيها قيم الوحدة والتضامن في العالم العربي والمنطقة. ويعتمد الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا) حالياً أربع لغات، هي الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية.

2613

| 18 ديسمبر 2021

محليات alsharq
أكاديميون وخبراء لـ الشرق: مطالبات برقابة صارمة على المؤسسات غير المتعاملة باللغة العربية

شدد عدد من الأكاديميين وخبراء اللغة العربية على أهمية ايجاد آلية واضحة لحفظ اللغة العربية وحمايتها وأكدوا في استطلاع الـ الشرق أن الشعب الذي يفقد لغته يفقد هويته الوطنية.. ودعوا إلى تنفيذ فوري بتفعيل القانون رقم 7 لسنة 2019 بشأن حماية اللغة العربية وإلزام الجهات الحكومية بحماية اللغة وتكريسها في كافة الأنشطة والفعاليات والمراسلات والرسائل القصيرة والرسائل على وسائل التواصل الاجتماعي.. وقالوا إن إلزام الوزارات والجهات والأجهزة الحكومية والهيئات باستعمال اللغة العربية يضمن حمايتها.. وطالبوا بإجراءات رقابية للحفاظ على اللغة إلا أن الأكاديميين والخبراء قالوا إن القانون لم يبين الجهة التي لها حق الضبطية القضائية من أجل تقديم الجهات والمؤسسات التي تخالف القانون للجهات القضائية. وأنحوا باللائمة على المدارس الأجنبية لأنها بحسب رأيهم هي سبب ضعف اللغة لدى الأجيال.. ولفت الخبراء إلى الجهود التي تبذلها قطر لحماية اللغة العربية وتعزيزها في العديد من المجالات لاسيما لدى طلاب المدارس وتمكينهم في المراحل الابتدائية باعتبار اللغة العربية ركيزة من ركائز المناهج التعليمية في قطر. د. حنان الفياض: حماية اللغة مسؤولية مشتركة شددت الأكاديمية الدكتورة حنان الفياض أستاذ مشارك بجامعة قطر على أهمية حماية اللغة العربية باعتبارها لغة الدين والهوية. وقالت لقد استطاعت اللغة العربية أن تستوعب الحضارات المختلفة فهي التي تعبر عن هوية الشخص وتبقى الأمم مجهولة حتى تكشف عن نفسها من خلال لسانها ونحن امة عربية إسلامية واللغة العربية لدينا من أسس الهوية الوطنية وقد حصل بعض التراجع اللغوي في السنوات الأخيرة وهذا له أسباب كثيرة ولكن الدولة حاولت جاهدة في الحفاظ على اللغة من خلال تعزيزها في المدارس الحكومية ومن خلال الدراسة في الجامعات عبر الاتفاقيات المشتركة التي أبرمتها وزارة التربية والتعليم مع جهات الدولة للنهوض باللغة العربية ومعالجة مستويات الضعف التي حدثت في الآونة الأخيرة حتى لا تتطور وأضافت د. الفياض لقد حاصرنا الضعف الذي أصاب اللغة العربية وإن كانت هناك بعض الأشياء يجب أن نأخذها بعين الاعتبار.. وبشأن واقع اللغة في القطاع التعليمي قالت لا يمكن وصفه بالسيئ أو بالجيد و لكن علينا أن ننتبه إلى أمرين الأمر الأول لدينا مدارس حكومية وأجنبية وأن الطلاب في المدارس الحكومية لا يوجد عليهم خوف من قضية ضعف اللغة لان هناك توجها قويا لتعزيز اللغة العربية لديهم وان مستوى الطلبة في اللغة العربية جيد نوعا ما.. وهذا أيضا يعود لقدرات الطالب على تعلم اللغة ونحتاج إلى دعم الطالب الذي يتعلم اللغة الأجنبية. وأضافت: هناك توجه جماعي للمدارس الأجنبية وهذا قد يؤثر على الواقع اللغوي بطريقة أو بأخرى غير مرضية خاصة أن المدارس الأجنبية تدرس باللغة الأجنبية والطفل منذ دخوله المدرسة إلى خروجه منها وهو يتحدث اللغة الأجنبية وهذا يؤثر أيضا على علاقته بالدين حيث لجأت بعض الأسر إلى الاستعانة ببعض المحفظين لكي يتداركوا الضعف الذي أصاب الأبناء. عائشة الجابر: أجيالنا تبتعد عن العربية قالت السيدة عائشة الجابر خبيرة واستشارية تربوية: يتوجب تعزيز اللغة العربية عند الأطفال لأنها لغة القرآن الكريم وأشارت إلى أن تعلم اللغة يساهم في تخريج جيل واع يعرف حقوقه وقائم على الأخلاق والتعليمات التربوية وأشارت إلى ان العربية لغة القرآن الكريم ويجب تعليمها للنشء بشكل جيد. وأكدت السيدة الجابر أن الأجيال الحالية وخاصة فئة المراهقين يتحدثون الانجليزية وأيضا نجد أن أولياء يشجعون أبناءهم على ذلك وهذا أمر غير محمود على الإطلاق ومن المؤسف أن نجد الشباب في وقتنا الحالي لا يعرفون أي شيء عن لغتنا الأم لهذا لابد من إطلاق مبادرات لتعزيز اللغة بين فئة الشباب والمراهقين وحثهم على التحدث باللغة العربية واستعمالها بشكل دائم وأكدت السيدة الجابر ان الطلاب يعانون حاليا من ضعف في اللغة سواء في القراءة والكتابة وأيضا في التحدث وهذا بسبب التعليم الأجنبي او المدارس العالمية القائمة على تعليم اللغة الانجليزية ولفتت إلى ان المناهج تغيرت عن السابق وكان الطالب في نهاية المرحلة الابتدائية يتقن اللغة العربية قراءة وكتابة أما الآن فقد حصل تراجع ولا بد من إيجاد حلول سريعة لتلافي تلك الإشكاليات التي تصيب الأجيال. د. صالح الإبراهيم: مبادرات لتعزيز اللغة قال د. صالح الابراهيم مدير مدرسة الدوحة الثانوية للبنين إن ضعف اللغة العربية لدى النشء قد ظهر على السطح مرة أخرى ولا يخفى على احد الجهود التي تبذلها قطر لحماية اللغة العربية وتعزيزها في العديد من المجالات لاسيما لدى طلاب المدارس وتنفيذ جميع المراسلات بين المؤسسات باللغة العربية. وأضاف لان اللغة والثقافة عنصران مترابطان تعمل المدارس في قطر على تمكين الطلاب في المراحل الابتدائية والثانوية من اللغة العربية وقواعدها والاستفادة من برامجها لفهم الثقافة العربية من كل جوانبها كما أن اعتبار اللغة العربية ركيزة من ركائز المناهج التعليمية في قطر أمر يدل على الاهتمام المتزايد بها خصوصا مع مضمون القانون الصادر عام 2019 بشأن حماية اللغة العربية.. ومن بين الجهود القطرية لخدمة اللغة العربية انجاز معجم الدوحة التاريخي للغة العربية والذي تم إنهاء المرحلة الأولى منه في العام 2018.. لافتا إلى أن المدارس الحكومية قامت بجهود كبيرة ومبادرات لتعزيز اللغة العربية لدى الطلبة ولكن يبقى هناك قصور واضح في هذا الجانب لدى المدارس الأجنبية حيث نرى الطفل قد لا يتقن اللغة ويعاني من ضعف شديد من القراءة والكتابة بسبب اعتماده على اللغة الأجنبية. وأضاف نتمنى تطبيق القانون على ارض الواقع وحث المؤسسات على التعامل باللغة العربية. إسماعيل شمس: خريجو الأجنبية غير ملمين بالعربية قال الأستاذ إسماعيل عبد الباقي شمس مدير مدرسة أبي بكر الصديق الإعدادية المستقلة للبنين إن وزارة التربية والتعليم لم تألُ جهدا في الحفاظ على اللغة العربية وتكريسها لدى الطلبة في المدارس لافتا إلى أن هناك العديد من الأنشطة التي تقام في المدارس لتعزيز اللغة العربية كالمناظرات وورش العمل والعديد من الفعاليات الأخرى التي تسعى لتطوير مفاهيم اللغة العربية وأكد السيد شمس انه قد لوحظ انخفاض في مستوى الطلبة في مادة اللغة العربية من خريجي المدارس الأجنبية والدولية حيث إن هناك بعض الطلبة يحولون إلى المدارس الحكومية وبالتالي فإننا نلمس فرقا واضحا في مستوى الطلبة، وشدد على ضرورة إيجاد آلية لتعزيز اللغة في المدارس الأجنبية وشدد على أهمية القانون الصادر في العام 2019 بشأن حماية اللغة العربية والذي يسعى لإلزام جميع الجهات الحكومية في الدولة بحماية ودعم اللغة في مختلف الأنشطة والفعاليات واستعمال اللغة في كافة الاجتماعات والمراسلات. زينب الحاجي: لا قيمة للتعليم بدون فهم العربية قالت زينب الحاجي: من المحزن أن نرى اغلب شبابنا المسلم العربي يتحدث بلغة ركيكة بين الاجنبية والمحلية وتصعب عليهم المفردات والنصوص العربية وقالت إن من لا يجيد الكتابة والتحدث بلغته الأم لا هوية له مهما أتقن من لغات العالم، ومهما حاز من شهادات ومناصب، كل بُعد عن اللغة العربية هو ابتعاد فعلي عن القرآن ويلبس ثوباً لا يليق به ويكون مدعاة للسخرية والانتقاد. نسعد اذا تحدث معنا شخص اجنبي بلغتنا لانه بذل جهدا وتعب على نفسه لكي يتعلم ويتحدث وما اسعدنا بلغتنا العربية والاستماع لمن ينطقها بطلاقة وخير مثال للسيدات القطريات لولوة الخاطر. وتابعت: لغتنا جميلة وغنية بمفرداتها، هناك قوانين موجودة لكن تطبيقها ضعيف ونتمنى إحكام هذه الممارسات الموجودة، أتمنى في يوم من الايام وجود اختبار للغة العربية على غرار التوفل والايلتس الانجليزي، ويجب تطبيقه على اغلب الوظائف في الدولة.. فكما يشترط اللغة الانجليزية على العرب.. نفرض اللغة العربية على الجميع وباختبار رسمي يوثق هذه المهارة حيث يعجبني ما يقوم به الغرب من الاعتزاز بلغتهم وفرضها بقوة ناعمة.. في الاعلام والافلام وبجعلها مهارة وطريقة في الحياة... وشددت على ضرورة أن تتعامل جميع المؤسسات باللغة العربية. سمية الباكر: الوسط التجاري يبعدنا عن لغتنا قالت سمية بنت عبدالعزيز أحمد الباكر أرى أن ‏خير ما بدأ به مجلس الشورى هو مناقشة اللغة العربية لما في ذلك من خطورة كبيرة على اللغة، ربما ‏استهزأ البعض في منصات التواصل الاجتماعي ولكنها حقيقة لا يعلمها الكثير، فاللغة العربية خير اللغات والألسنة فإن لغتنا في خطر لمستها انا شخصياً. أحاول الدفاع عن لغتي ولكن هيهات فاليد الواحدة لابد لها من يد أخرى تساندها وتشد معها، أضعف الإيمان أن يعرف الأجنبي رد السلام بلغتنا.. الفنادق، المحلات التجارية، المدارس، المراكز الصحية الخاصة، الصالونات وغيرها دون استثناء اي جهة ‏حكومية كانت أو خاصة كم اضطررت أن اوصل لغتنا في الوسط التجاري (المحيط بي) وارفض رفضا باتا رد التحية بغير لغتي العربية وكم اشدد على موظفيني. وأشارت إلى أنه في عقود البيع والشراء الخاصة بالعقارات تكون باللغة الإنجليزية إذا طلبت نسخة باللغة العربية حتى اعرف حقي يعطوني نسخة مترجمة وليست معتمدة مثلا في اللؤلؤة قطر جميع معاملاتهم واجتماعاتهم سواء في منصات التواصل الاجتماعي او الاجتماعات الخاصة بالملاك كلها تدور باللغة الإنجليزية ومعظم الحضور يكونون عربا بحجة أن هناك واحدا أجنبيا لا يتكلم اللغة العربية فكيف السبيل هذا ما أرفضه رفضا باتا ويجب على الجميع احترام لغتي. فايزة النعيمي: اللغة العربية ثابتة لا تندثر قالت فايزة النعيمي: تعد اللغة العربية من أقدم اللغات العالمية وأوسعها انتشاراً، وكانت لغة للعلم عدة قرون حيث كان العالم يأخذ عن المسلمين لغتهم ليتعلم العلوم المختلفة، وبالنظر لكون العربية لغة للقرآن الكريم فقد أسهم في اهتمام المسلمين في تعلمها وتعليمها، ولذلك نلحظ التأثير الكبير للغة العربية على عدد من اللغات الأخرى على مستوى العالم فليس ثمة لغة معتبرة كالإنجليزية والتركية والفارسية والإسبانية والصقلية وغيرها إلا وللعربية فيها جذور وكلمات وهذا ما أهّلها لتكون إحدى اللغات الست المعتمدة في الأمم المتحدة. وتابعت هناك دعوات إلى هجر الفصحى واستبدالها بالعامية أو مزجها بها بدعوى التطوير والتسهيل أو حتى استبدالها باللغة الإنجليزية بدعوى أن الإنجليزية هي لغة العلم في العصر الحديث، والعربية لا تستطيع مواكبة التقدم العلمي والصناعي، ويمكن القول بأن هذه الدعوات نجحت ولو بشكل جزئي بالنظر إلى ظاهرة الكتابة بالعامية وخصوصاً بالمراسلات التي تجري على مواقع التواصل الاجتماعي وكذلك ظاهرة البرامج التلفزيونية التي يتحدث المذيعون فيها بالعامية على حساب الفصحى إلى جانب استبدال اللغة العربية بالإنجليزية في تدريس بعض الفروع العلمية مثل الطب والصيدلة وغيرها في كثير من الجامعات العربية وقيام معظم الناس بتحدث الإنجليزية أو إدخال كثير من كلماتها في سياق أحاديثهم للإيحاء بالرقي والتقدم وكأن الرقي والتقدم لا يكون إلا بالانسلاخ عن اللغة واستبدالها بغيرها. خليفة المري: على الأجانب احترام لغتنا قال خليفة سالم المري لا يجب أن نتوقف عند مناقشة مجلس الشورى لموضوع اللغة العربية فقط بل يجب ان يتم تفعيل القانون رقم 7 لسنة 2019 بشأن حماية اللغة العربية والزام الجهات الحكومية بحماية اللغة ويجب ان تحترم جميع المؤسسات والشركات والمحلات وغيرها اللغة العربية ويجب ان تكون هي لغتنا الاولى التي نتعامل بها في جميع المعاملات في البلد، لا مانع في ان نتكلم اللغة الانجليزية والفرنسية وغيرها لكن اللغة العربية يجب ان تكون هي الاساس لدينا، نحن نعيش في بلد عربي مسلم لما نتكلم الانجليزية، الاجابة الوحيدة التي يردون بها على هذا السؤال هي اننا نعيش في بلد يوجد فيه الكثير من الجنسيات ولا توحدهم سوى اللغة الانجليزية، بالنسبة لي هذا ليس عذرا لانهم وبكل بساطة هم من تركوا بلدانهم وجاءوا عندنا وعليهم ان يتعلموا لغتنا وان يحترموها وان يبذلوا مجهودا في فهمها لسنا نحن من علينا التخلي عن لغتنا التي تمثل هويتنا من أجلهم، اللغة العربية لا تموت هي لغة دائمة من يوم آدم إلى يوم القيامة.

2006

| 22 نوفمبر 2021

محليات alsharq
وزارة الأوقاف تدشن موقع "تكلم" لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها

دشنت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، اليوم، موقع تكلم الإلكتروني لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، عبر موقع الشبكة الإسلامية إسلام ويب التابع لإدارة الدعوة والإرشاد الديني، وبدعم من الإدارة العامة للأوقاف. وفي كلمة له، خلال مؤتمر صحفي للإعلان عن إطلاق الموقع، قال الدكتور الشيخ خالد بن محمد بن غانم آل ثاني مدير عام الإدارة العامة للأوقاف، إن موقع تعلم، سيكون منصة عالمية لتسهيل تعلم اللغة العربية بأساليب وطرق مختلفة. وأضاف أن الموقع الجديد سينضم إلى منصات ومواقع تابعة للشبكة الإسلامية، مشيرا إلى أن الشبكة الإسلامية موقع متعدد الخدمات والبوابات يستفيد منه الجمهور في جميع أنحاء العام، حيث يقدم الاستشارات والفتاوى بعدة لغات. ومن جانبه، قال السيد مال الله الجابر، مدير إدارة الدعوة والإرشاد الديني بوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، إن موقع تـكلم لتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، عبر موقع إسلام ويب يأتي استكمالا لدور إدارة الدعوة والإرشاد الديني في نشر المعرفة والخير لأكبر عدد من الناس وبأيسر الطرق وأحسنها، خدمة للغة القرآن. وأضاف أن الموقع سيضم محتوى إلكترونيا يجد فيه المهتم والمستخدم بغيته، بدقة عالية، وأسلوب سهل ميسر، وأرشيف غني وواسع. وأشار إلى أن الموقع صمم تحت إشراف خبراء ليكون نقلة نوعية في تعليم اللغة العربية، يمكن المستخدم من إتقان المهارات المختلفة كالاستماع والمحادثة والقراءة والكتابة بشكل بصري ممتع. ومن ناحيته، أوضح السيد عمر فاروق الرحماني رئيس قسم الشبكة الإسلامية (إسلام ويب) أن موقع تكلم يحتوي على أكثر من مائة وأربعين درسا متكاملا موزعة على سبعة مستويات، وكل مستوى يضم أكثر من خمسين نشاطا تعليميا تفاعليا يجمع ما بين الفائدة والمتعة، ويبلغ إجمالي الأنشطة أكثر من أربعمائة نشاط، تكفل للمستخدم إيجاد المستوى المناسب، وسلاسة التعلم والتدرج السليم، بدءا من الأساسيات وحتى المستويات المتقدمة، ما يجعله الخيار الأنسب لغير الناطقين بالعربية.

2110

| 16 نوفمبر 2021

محليات alsharq
التجارة : إلزام منصات البيع الافتراضية والرخص المنزلية بالتراخيص.. والإعلان عن الأسعار باللغة العربية

أعلنت وزارة التجارة والصناعة بأنه على أصحاب المنشآت التجارية ومنافذ البيع والمنصات الافتراضية وأصحاب الرخص المنزلية، بوجوب الحصول على التراخيص النوعية اللازمة للترويج عن بيع السلع والخدمات بأساليب الأسعار المخفضة أو السحب على الجوائز أو توزيع الهدايا أو الترويج بالعروض الخاصة. كما أعلنت الوزارةأنه استناداً إلى المادة رقم (17.11.8.7) من قانون رقم (8) لسنة 2008 بشأن حماية المستهلك، فإنها تنوه إلى وجوب التزام جميع من يزاولون الأنشطة التجارية في الدولة، بتدوين بيانات وأسعار السلع والخدمات بشكل واضح وبارز باللغة العربية ويمكن إضافة لغات أخرى عند الإعلان عنها أو عرضها للتداول وذلك تجنبا للمساءلة القانونية . وأشارت الوزارة – على حسابها الرسمي بموقع تويتر – إلى أنه يخضع لهذا الالتزام: المنشآت التجارية ومنافذ البيع - الرخص المنزلية - المنصات الافتراضية ووسائل التواصل الاجتماعي. وأوضحت الوزارة أن العقوبة المترتبة على مخالفة القانون: مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد ينص عليها قانون آخر، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنتين، وبالغرامة التي لا تقل عن (3000) ثلاثة آلاف ريال ولا تزيد على (1000000) مليون ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من خالف أيا من الأحكام المنصوص عليها في مواد الفصل الثالث من هذا القانون .

5872

| 13 سبتمبر 2021

ثقافة وفنون alsharq
ندوة حول دور جائزة الشيخ حمد للترجمة في تعزيز آفاق الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم

عقدت جامعة العلوم التطبيقية في الأردن، ندوة خاصة حول دور جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في تعزيز آفاق الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم، وذلك عبر تقنية الاتصال المرئي، حيث ثمن المشاركون جهود دولة قطر في تعزيز الترجمة. واستعرض الدكتور وجيه عبد الرحمن أستاذ الترجمة في عدة جامعات عربية في مداخلته، دور دولة قطر في تفعيل دور الترجمة عالميا عبر منصات عديدة إلى جانب جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي. وتحدثت الدكتورة حنان الفياض المستشارة الاعلامية للجائزة وأستاذة اللغة العربية بجامعة قطر حول رؤية الجائزة وأهدافها وقيمتها المالية بالإضافة الى شروط الترشح والترشيح للموسم السابع والحالي للجائزة، موضحة أن الفرصة ما زالت متاحة للترشح للجائزة. وأشارت إلى أهمية نشر الوعي بقيمة الترجمة بين اللغة العربية ولغات العالم لما فيه من خدمة ثقافتنا العربية وفرصة للاطلاع على ثقافات الآخرين لمواجهة تحديات زمن العولمة. ومن جانبها، تحدثت الدكتورة امتنان الصمادي أستاذ الأدب العربي الحديث المشارك وعضو الفريق الإعلامي، عن أهمية خلق جوائز عالمية مرتبطة بدعم مؤسساتي للتسريع في عملية ازدهار حركة الترجمة بين اللغات، واستعرضت تاريخ دعم المؤسسات الرسمية للترجمة منذ العصر العباسي حتى يومنا هذا، كما أشارت إلى تعدد الجوائز المختصة بالترجمة في العالم العربي، وبينت أهمية جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي من بينها كونها تمنح القيمة لسيادة كل لغة ذات عمق حضاري. واستمع الحضور إلى جملة من الاستفسارات والأسئلة التي تدور حول الترشح والترشيح في هذا الموسم السابع للجائزة وتركزت الاستفسارات على معايير التحكيم في الجائزة، حيث أجابت الدكتورة حنان الفياض بدورها عن تلك الاستفسارات ودعت الحضور للدخول إلى موقع الجائزة الإلكتروني لتحصيل المزيد من المعلومات. جدير بالذكر أن الدورة السابعة لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تشمل جوائز الترجمة في الكتب المفردة، وتنقسم إلى الفروع الأربعة الآتية : الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، الترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الإنجليزية، الترجمة من اللغة العربية إلى إحدى اللغات الأجنبية، الترجمة إلى اللغة العربية من إحدى اللغات الأجنبية، وتبلغ قيمة كل واحدة من هذه الجوائز مئتي ألف دولار أمريكي، ويحصل الفائز بالمركز الأول فيها على مئة ألف دولار أمريكي، والمركز الثاني على ستين ألف دولار أمريكي، والمركز الثالث على أربعين ألف دولار أمريكي. أما الفئة الثانية فتشمل جوائز الإنجاز في اللغات الفرعية، وتمنح لمجموعة أعمال مترجمة من لغات مختارة إلى اللغة العربية ومن اللغة العربية إلى تلك اللغات وهي (الأردية، والأمهرية، والهولندية، واليونانية الحديثة) بواقع 100 ألف دولار لكل قسم، حيث تبلغ القيمة الإجمالية لجوائز هذه الفئة مليون دولار أمريكي. وتخصص الفئة الثالثة لجائزة الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين، وتبلغ قيمة هذه الجائزة مئتي ألف دولار أمريكي. ويتم التقدم حتى منتصف أغسطس المقبل من خلال موقع الجائزة www.hta.qa وتحميل الاستمارة المعدة لذلك حسب الفئة المتقدم إليها المرشح.

2029

| 21 يونيو 2021