كرّمت وزارة الداخلية، ممثلة في إدارة أمن الشمال، أحد المقيمين من الجنسية الآسيوية، تقديرًا لتعاونه المثمر مع الجهات الأمنية، وذلك في إطار حرص...
رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
الشرق نظمت ندوة "آفاق وواقع الترجمة" في الوطن العربي.. د.حنان الفيّاض:
الترجمة لها دور كبير في تحقيق التواصل بين الأمم
*الثقافة العربية ستظل حاضرة وقادرة على إثبات نفسها
*المشاركون يشيدون بدور "الشرق" لعرض تحديات الترجمة في العالم العربي
نظمت "الشرق" ندوة بعنوان" واقع وآفاق الترجمة "بفندق سانت ريجس ، شارك فيها كل من الدكتور مجاب الإمام رئيس قسم الترجمة في منتدى العلاقات العربية والدولية وأستاذ الأدب الإنجليزي والدكتورة نورة فرج أستاذة الأدب والنقد في جامعة قطر والدكتور عماد عبد اللطيف أستاذ الأدب والنقد في جامعة قطر وحضور الدكتور محمد الاحمري رئيس جائزة الشيخ حمد للترجمة.
الترجمة لها دور كبير في تحقيق التواصل بين الأمم
أدارت الندوة الدكتورة حنان الفياض الإعلامية المعروفة ومستشارة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي وأستاذ مشارك في جامعة قطر حيث قالت في مستهل الندوة لاشك أن الترجمة لها دور كبير لا يستهان به في تحقيق التواصل بين الأمم ونقل التراث الفكري فيما بينها الأمر الذي أتي على نمو المعرفة الإنسانية عبر التاريخ.
وأضافت ان الترجمة تحقق مبدأ التواصل بين ألسنة بشرية مختلفة وتتخطي الحاجز اللغوي الذي يقف حائلا بين التفاعل مع الآخر والتحاور معه ،وأمام ما يعشه العالم من تطورات وأحداث متلاحقة صارت الترجمة تمثل حاجة من أجل مواكبة التقدم الحضاري ولنقل المعلومة وتبادلها فالترجمة في العصور الحاضرة مع ازدياد وتيرة التقدم العلميّ وتسارع الاكتشافات والاختراعات أصبحت ضرورة تحشد الدول من أجلها كل الطاقات وتوفر في سبيلها كل الإمكانات وذلك بهدف اللحاق بالركب العلمي مع الحفاظ على الهوية اللغوية والثقافية.
وأكدت ان الترجمة تكفل نقل العلوم والاستفادة منها مع المحافظة على اللغة القومية وتنميتها وألا يستبدل بها لغة وافدة تقضي على الهوية وتنمكن الثقافة الوافد من إضعاف مضامين الوحدة السياسية ، مع هذه الأهمية للترجمة بدأ الاهتمام بالترجمة يتجلي في عدد من الدول العربية في صورة مؤسسات وأكاديميات وجوائز ومن بين هذه الدول قطر والذي انطلقت منها جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي لتطوف العالم تحمل معها رسالة هي أن الثقافة العربية ستظل حاضرة وقادرة على إثبات نفسها مهما تعرضت محاولات تشويه وتنميط ومحاولاتها لإيجاد رسالة لنشر السلام في العالم أجمع.
ورقة عمل حول تأثر النهضة الأوروبية بأعمال "الجزري"
قدمت الدكتورة نورة فرج الكاتبة والباحثة ورقة بعنوان " الجزري ودافنشي- البضاعة المردودة"، وتحدثت فيها عن أعمال العالم الإسلامي العربي الجزري وكيف أثرت هذه الأعمال على الفنان الشهير ليوناردو دافنشي في إيطاليا بفضل نقل مخطوطات العالم الإسلامي إلى العديد من المدن الأوروبية في عصر النهضة.
وقالت الدكتورة نورة أن الجزري هو عالم مسلم عاش في القرن السابع، وإسمه بديع الزمان أَبو العز بن إسماعيل بن الرزاز الجزري الملقب بـ الجزري ويعتبر من أعظم المهندسين والميكانيكين والمخترعين في التاريخ. وكان علم الجزري أحد أسس النهضة العلمية في الحضارة العربية الإسلامية التي انتقلت فيما بعد إلى أوروبا، وصمم آلات كثيرة ذات أهمية كبيرة كثير منها لم يكن معروفا في أي مكان في العالم من قبل.
وأضافت أنه بفضل الترجمة نقلت مخطوطات الجزري إلى الغرب، وذلك بدا جلياً على أعمال دافنشي الفنية والنماذج التي صممها، فعلى سبيل المثال كان الجزري أول من صمم نموذج للإنسان الآلي الذي يعمل بأجزاء ميكانيكية، إلا أنه وبعد قرون من هذه الرسومات الدقيقة في الشكل الهندسي، وجدنا بعض أعمال دافنشي المتشابهة مما يؤكد تأثر الفنان الإيطالي بأعمال الجزري.
وأشارت إلى أن إحدى أهم الأعمال التي اشتهر بها الجزري على الإطلاق ساعة الفيل، وهو اختراع إسلامي اخترعه الجزري يتكون من وزن يعمل على الطاقة المائية على شكل فيل. والعناصر المختلفة للساعة موجودة في بيت على ظهر الفيل مصممة لنقل وإصدار الصوت كل نصف ساعة، لافتة إلى أنه يمكن العثور على ساعة مستنسخة حديثة بالحجم الكامل باعتبارها حجر الزاوية في مول ابن بطوطة - مركز تسوق في دبي، ويوجد هناك منتج مستنسخ آخر في سويسرا ونسخة في جامعة الملك عبدالله للعلوم والتقنية في جدة.
وأوضحت أن كتاب الجزري ظهر أول مخطوط له في جامعة اكسفورد فجأة، ولكن هنالك من قام بترجمة هذا المخطوط إلى اللغة الانجليزية 1974 وهو العالم دونالد هيل، الذي أكد أن الجزري صنع ساعات مائية وساعات تتحرك بفتائل القناديل وآلات قياس ونوافير وآلات موسيقية وأخرى لرفع المياه. كما صنع إبريقاً جعل غطاءه على شكل طير يصفر عند استعماله لفترة قصيرة قبل أن ينزل الماء. مما أثار انتباه الناس إلى أهمية هذا المخطوط، حتى أنهم يقولون أن طبيعة الشروحات الموجودة في المخطوطات في غاية الدقة.
جائزة حمد للترجمة تهدف إلى تشجيع دور النشر على إصدار ترجمات متميزة
أكد السيد وليد حمارنة – أستاذ الدراسات الأدبية المقارنة في جامعة ريتشموند أن الهدف الأساسي من إنشاء جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي هو تشجيع العالم على الترجمة إلى اللغة العربية ، تشجيع دور النشر على إصدار ترجمات متميزة فضلاً عن كونها تقدير مادي ومعنوي فهي تعطي لفروع مختلفة .
وقال تعتبر هذه الجائزة واحدة من أكبر جوائز الترجمة في العالم، وتعطي ما مجموعه مليون دولار لأفضل الترجمات في أربعة فروع: أولها للترجمة من العربية إلى الإنجليزية، وثانيها للترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وهذان فرعان ثابتان. أما الفرعان الثالث والرابع فيتغيران كل عام؛ إذ خُصّصا في العام الماضي للترجمة من العربية إلى التركية والعكس، وفي العام الحالي للغة الإسبانية. وللجائزة فرع خامس، جائزة الإنجاز بمقدار 200000 دولار، وتُمنح لمؤسسة (أو شخص) قامت بإنجازات كبيرة في مجالات التفاهم بين البلاد العربية والعالم، خاصة من خلال الترجمة.
وقال حمارنة :" أن اللجنة تقوم بالتواصل مع أخصائيين في الترجمة من مختلف أنحاء العالم يساعدونهم كمستشارين في انتقاء اللغات ، ولدينا مجلس أمناء ، ومستشارين مضيفاً أن دور اللجنة هو أن نختار في كل لغة عدد كبيرة من المترجمين نسميه " بنك مترجمين " فهذا العام هناك 28 شخص من أساتذة كبار لهم اختصاصاتهم ومهامهم
وأشار إلى أن لجنة التسيير في الدوحة مهامها إدارية فقط ولا تدخل إطلاقاً في عملية التحكيم حيث تعتمد لجنة المحكمين على مختصين في الترجمة من بلدان مختلفة وهي " بريطانيا ، والولايات المتحدة الأمريكية ، أسبانيا ، تركيا ومن كافة الدول العربية حيث يقومون بالتحكيم بشكل سرّي ويقوم كل محكم بالتحكيم وفق معايير محددة
الترجمة عملية ترميز للمعارف الطبيعية والإنسانية
تحدث الدكتور مجاب الإمام – أستاذ الأدب الإنجليزي والترجمة في العديد من الجامعات العربية ورئيس قسم الترجمة في منتدى العلاقات العربية والدولية حاليا أن أحد الأسباب التي تدفعنا للاهتمام بالترجمة هي ضرورة التواصل مع الآخر بندية وأن الترجمة أداة لحرق المراحل وتسريعها.
وأوضح أن الثقافة العربية أعادت ترجمة المعارف والعلوم اليونانية والفارسية وأسست عليها للانتقال إلى مرحلة الخلق والإبداع في القرن الرابع وما تلا ذلك حيث صارت مصدر العلوم والمعارف كما تحدث عن عصر النهضة الأوربية وعلاقتها بالثورة الدينية وقتها.
وأضاف :" أن المؤسسات العلمية والأكاديمية استطاعت استيعاب الصدمة المعرفية في العالم العربي واستطاعت تجاوز ردة الفعل الأولية السلبية واستطاعت الانتقال بالعقل العربي عموماً إلى مرحلة أكثر ايجابية تتجسد بالتقبل والتكيف والانفتاح على الآخر مشيراً إلى أن الفعاليات الترجمية لمنتدى العلاقات العربية والدولية تسهم في عملية المثاقفة الناضجة بحفاظها على سلامة اللغة العربية وبحفاظها على المنظور النقدي لما يترجم وكيف يترجم لافتاً إلى أنها حافظت بنفس الوقت على الانفتاح على الآخر الثقافي بكافة تيارته وبما يعود على الثقافة العربية بالفائدة ويتمثل ذلك في الإصدارات المطروحة.
وأضاف :" عندما لا تنتج ثقافة العلوم والمعارف كما هو واقع الثقافة العربية فالأفضل لها منطقيا استنساخها ولا تعرف البشرية طريقاً أقصر من الترجمة للوصول إلى المعرفة ، فالترجمة لها معنى أوسع فهي عملية ترميز للمعارف الطبيعية والإنسانية ونقلها من الدال إلى المدلول وبالعكس "ضمن" نظام لغوي واحد وضمن أنظمة لغوية متعددة ما ينتج بالضرورة كمية المعرفة بالذات وبالأخر على كافة الأصعدة.
وقال أن المؤتمر يعالج إشكالات المثاقفة بكافة محاورها الدينية والسياسية والفلسفية والأدبية والاقتصادية ومشكلات التنمية في العالم العربي
وتوجة د.مجاب بجزيل الشكرجريدة الشرق التي اهتمت بتنظيم الندوة دون غيرها كما شكرها على اهتمامها بموضوع الندوة
يذكر أن الدكتور" مجاب أمام " أصدر عدد من المؤلفات والتراجم المختلفة ومنها " إعادة النظر في التعددية الثقافية وبناء الدولة، ومن ترجماته إلى الإنجليزية آب الرماد ، وهدية الله ، وأصوات من الجزيرة العربية
تأسيس قاعدة بيانات للتراجم العربية خطوة لازدهار الترجمة
وقدم الدكتور عماد عبداللطيف، استاذ مشارك في البلاغة بجامعة قطر، وعضو الهيئة العليا لاتحاد المترجمين العرب، ورقة عمل بعنوان "واقع الترجمة في العلوم الإنسانية- مشكلات ومقترحات"، عن بعض ملامح واقع الترجمة في العلوم الإنسانية، وتحديد لثلاث مشكلات أساسية تواجه حركة الترجمة في الوقت الراهن في العالم العربي، و3 مقترحات لتجاوز هذه المشكلات.
وقال د. عبداللطيف أنه في أوائل القرن العشرين كانت معظم الدول العربية خاضعة للاحتلال، وتعلم لغة أجنبية يكاد يكون أمراً مفروغاً منه لأي متخصص أو أكاديمي، وبعد ذلك عاشت الدول العربية مرحلة الاستقلال وعاش الأكاديميون مرحلة من الانفصال عن تعلم اللغات الأجنبية، وأصبحنا أمام جيل كبير من الباحثين يقع في هذه الفجوة، حيث هناك غياب لإتقان لغة أجنبية، في الوقت الذي يوجد طفرة هائلة في العلوم الإنسانية التي يتم إنتاجها باستمرار وبحاجة إلى ترجمة.
وأضاف أن معظم الحضارات تحتاج إلى التواصل مع الحضارات الأخرى التي تمتلك معرفة أكثر لتقليل الفجوة بين تلك الحضارات، لافتاً إلى أن هناك مؤشرات على ازدهار الترجمة العربية، وأولى هذه المؤشرات هي تعدد المؤسسات العربية المعنية بالترجمة خلال ال15 عام الماضية، ووجود 5 مشاريع كبرى للترجمة تقام حالياً في الوطن العربي، مشيراً إلى أن المشروع القومي للترجمة في مصر ساهم في ترجمة 1000 كتاب خلال الفترة من 1995 وحتى 2005، وتم ترجمة 1000 كتاب أخرى مابين 2006 وحتى 2012 أي في نصف المدة الأولى، والألف الثالثة أنجز في 4 سنوات، وهذا يدل على مدى التطور الذي حدث في هذا المجال.
وتابع "ما صدر في بيروت وحدها خلال 9 سنوات 3000 كتاب. هذه البيانات دليل على ازدهار حركة الترجمة في العالم العربي، وهناك دليل آخر وهو كثرة الجوائز المقدمة للمترجمين مثل جائزة الشيخ حمد للترجمة وجائزة الشيخ زايد، وهذا اعتراف بأهمية عمل المترجم، وتقديراً معنوياً قبل أن يكون تقديراً مادي"، مؤكداً أنه لا يزال هناك تحديات وأول هذه التحديات هو موقع الدول العربية من باقي دول العالم في مجال الترجمة.
واختتم د. عبداللطيف بتشديده على أهمية دعم التنسيق بين المؤسسات المعنية بالترجمة في العالم العربي من خلال تفعيل دور الروابط والمؤسسات العابرة للبلدان العربية، وتأسيس قاعدة بيانات للتراجم العربية وإتاحتها للباحثين، تضم ما أنجزه العرب، بالإضافة إلى الاستثمار في البنية التحتية للترجمة.
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
كرّمت وزارة الداخلية، ممثلة في إدارة أمن الشمال، أحد المقيمين من الجنسية الآسيوية، تقديرًا لتعاونه المثمر مع الجهات الأمنية، وذلك في إطار حرص...
72738
| 21 أكتوبر 2025
أوضحت شركة سنونو لتوصيل الطلبات، على حسابها الرسمي بمنصة إكس، أن المقطع المتداول من فعالية الملايين تنتظرك كان تصرفًا شخصيًا من الأشخاص الظاهرين...
20162
| 22 أكتوبر 2025
فيما يلي بيان بأسعار بعض العملات الأجنبية مقابل الريال القطري، كما وردت من بنك قطر الوطني اليوم.. العملة الشراء البيع ريال سعودي 0.96400...
14036
| 21 أكتوبر 2025
أعلنت وزارة الداخلية عبر حسابها بمنصة اكس، أن الدفاع المدني يباشر إجراءاته للسيطرة على حريق اندلع في عدد من مراكب الصيد بفرضة الوكرة.
10650
| 22 أكتوبر 2025
مساحة إعلانية
مساحة إعلانية
واصلت أسعار الذهب ارتفاعها اليوم في الأسواق العالمية، في وقت يترقب فيه المستثمرون بيانات رئيسية للتضخم بالولايات المتحدة للحصول على المزيد من المؤشرات...
0
| 24 أكتوبر 2025
ارتفعت أسعار النفط بأكثر من 5 بالمئة عند التسوية، اليوم، مسجلة أعلى مستوى في أسبوعين بعد أن فرضت الولايات المتحدة عقوبات على شركتي...
66
| 24 أكتوبر 2025
أعلنت دولة قطر، استعدادها لاستضافة الدورة التاسعة من المنتدى العالمي للاستثمار (WIF 2026)، المقرر عقدها في عام 2026، في تاريخ سيتم تحديده لاحقا....
56
| 24 أكتوبر 2025
أعلنت مجموعة QNB، أكبر مؤسسة مالية في الشرق الأوسط وإفريقيا، عن حصول إدارة السياسات والإجراءات التابعة لإدارة مراقبة العمليات رسميًا على شهادة الأيزو...
46
| 24 أكتوبر 2025
مساحة إعلانية
تابع الأخبار المحلية والعالمية من خلال تطبيقات الجوال المتاحة على متجر جوجل ومتجر آبل




ترأس معالي الشيخ محمد بن عبد الرحمن بن جاسم آل ثاني، رئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية، الاجتماع العادي الذي عقده المجلس صباح اليوم...
2964
| 22 أكتوبر 2025
أعلن المجلس الأعلى للقضاء عن مزادين للمركبات والعقاراتعبر تطبيق مزادات المحاكم، يوم الأحد 26 أكتوبر 2025. وأوضح عبر حسابه بمنصة إكس، اليوم الخميس،...
2712
| 23 أكتوبر 2025
نفذت وزارة التجارة والصناعة حملة تفتيشية موسعة استهدفت محلات بيع الذهب في مختلف مناطق الدولة، وذلك استجابة لتزايد الشكاوى الواردة من المستهلكين بشأن...
2702
| 23 أكتوبر 2025