رئيس مجلس الإدارة : د. خالد بن ثاني آل ثاني

Al-sharq

رئيس التحرير: جابر سالم الحرمي

الشرق

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

مساحة إعلانية

ثقافة وفنون

1610

عبدالرحمن الحمادي وسميرة عبيد يوقعان "أسعى لك والبنفسج"

06 نوفمبر 2015 , 09:03م
alsharq
بوابة الشرق- صالح غريب

يشهد معرض الشارقة الدولي للكتاب حفلات توقيع لعدد من الشعراء القطريين حيث سيوقع الشاعر القطري عبدالرحمن الحمادي، إصدار أول ديوان له بعنوان "أسعى لك" والصادر عن دار سما الكويتية وهو يحتوي على ٤٣ قصيدة في مختلف المواضيع الاجتماعية والوجدانية وبمختلف أغراض وبحور الشعر الشعبي بالإضافة لمقتطفات من بعض الشعراء القدماء والمعاصرين في الساحة الخليجية وثقها في فقرة من فقرات الكتاب أسماها (مما أعجبني).. ويعد أسعى لك هو التجربة الأولى للشاعر الحمادي في مجال النشر وسوف يقوم بتوقيعه أيضاً في معرض الكويت ومعرض الدوحة القادم.
كما ستقوم الشاعرة القطرية سميرة عبيد بتوقيع ديوانها يحمل عنوانا صادما وهو "لحن بأصابع مبتورة"، وقد صدر عن دار فضاءات بالأردن، وهو الديوان الثاني لها بعد "أساور البنفسج".
يقع الديوان في103 صفحات، تضم 19 قصيدة، تحمل العناوين الآتية: بورتريه لآخر العنقود، نوتة، صورة، جنون، يد رجل ينام في قلب الصورة، قناع، إبرة، قطر التاريخ، جميرا، بنفسجة بغداد، هواء النيل، زهرة، وجدان، غياب، خرس، أمي، عازفة، الموريسكي، تناهيد سوريا.
"لحن بأصابع مبتورة"؛ تجربة شعرية تراهن على خلق الدهشة، حيث تعمد الشاعرة إلى تشييد متخيل لعالم الصحراء لتوسيع المعنى ونحت خصوصيتها، فهي تؤول الصحراء بألحانها وفق ما تحلم به أصابع الذاكرة الباحثة عن الماء والاخضرار، ومن ثمة تبلور الشاعرة شعريتها على المحاكاة الساخرة، وأحيانا على الماء بين بين، وفي هذه المساحات تفيض موسيقى الوجع الإنساني الذي يصل في هذا الديوان إلى ذروته.
وصيغت نصوص الديوان بلغة شعرية مسكونة بوهج السرد التي تكتنز دلالات احتمالية عميقة نهضت على التكثيف والاختزال دون الخوض في التفاصيل.. وهكذا تدفقت شعرية سميرة عبيد وفق أفق جمالي بصري يسعى إلى نحت لمسة خاصة في الأدب الخليجي..
ندوة دور الترجمة
ومن جانبها، شاركت الروائية القطرية والمترجمة دلال خليفة في ندوة الترجمة والتي أقيمت بالصالون الثقافي أمس الأول وأدارها ذكريا أحمد، حيث قالت لابد من الإشارة إلى أن الترجمة عملية ليست سهلة، وتتضمن الكثير من المعرفة العميقة باللغة والثقافة، فهي ليست عملية نقل كلمات وترجمتها، لافتاً إلى أن الترجمة تلعب دوراً في تحقيق مكانة عالمية للمبدع والأديب، لكنها تحتاج إلى ترويج، بمعنى ترويج للمبدع وما يمتلكه من إبداعات ومعارف.
وأشارت إلى أن المترجم يعتبر الوسيط بين لغتين، وبالتالي فإنه الوسيط بين ثقافتين.. لافتاً إلى أننا اليوم جميعاً نتعامل مع الترجمة ونحتاجها، فالترجمة هي عصب الحياة ولا يمكن الاستغناء عنها بغض النظر عن تعريفها، فهي قد تكون نقلاً أميناً للنص، وقد تكون نقل روح النص، وقد تكون غير ذلك، لكن يبقى الهدف من الترجمة هو معرفة ماذا عند الآخر من معارف وعلوم وإبداع، ومن هنا لابد من الأمانة في الترجمة، فالمترجم مثل الزجاج الشفاف ناقل دقيق للمعلومة، وهذه عملية صعبة جداً.. وأوضح أن الترجمة بالضرورة تتجاوز معرفة اللغة إلى المعرفة العميقة للثقافة، وهذه إحدى القضايا المهمة في عملية الترجمة.

اقرأ المزيد

alsharq ندوة أيام الشارقة التراثية: الحرف التراثية.. حضور حي وأثر متجدد

• الحرف التراثية ليست مجرد أعمال يدوية بل تمثل جزءاً أصيلاً من حياة المجتمع • الحرف التراثية ذاكرة... اقرأ المزيد

74

| 10 فبراير 2026

alsharq وزير الثقافة يفتتح الأسبوع الطاجيكستاني

افتتح سعادة الشيخ عبد الرحمن بن حمد آل ثاني وزير الثقافة، وسعادة السيدة ساتوريون ماتلوباخون أمونزودا، وزيرة الثقافة... اقرأ المزيد

70

| 10 فبراير 2026

alsharq د. محمد المختار الخليل: الحرية تثري مناقشات منتدى الجزيرة على منصة المسؤولية

-للشيخ ناصر بن فيصل دور كبير في مضاعفة زخم المنتدى - المنتدى استحضر جهود شهداء الجزيرة في كشف... اقرأ المزيد

72

| 10 فبراير 2026

مساحة إعلانية